Presenti: @andg, @casiepa, @francescodicandia, @eri_trabiccolo, @francina, @sgr33n, @lasacco, @zetaraffix, @rosettafacciolini, @folettiwebdesigner, @wolly
Sperimentazione PTE cross locale
Comincia la sperimentazione per i PTE cross locale.
Alcuni sviluppatori avranno un account unico per caricare i file po delle traduzioni realizzate da professionisti o comunque da traduttori non membri delle varie comunità locali.
I GTE avranno la possibilità di revisionare queste traduzioni e approvarle o rifiutarle.
Come GTE italiano rispetto la posizione della comunità italiana e NON farò il revisore.
Personalmente continuo a pensare che far ricadere tutte le traduzioni sotto la comunità sia stato un errore e che sia giusto che chi si fa fare le traduzioni possa caricarle, però le traduzioni degli altri NON devono essere verificate dalla comunità.
Se i traduttori, anche professionisti, facessero parte della comunità sarei più che lieto di aiutarli come facciamo con tutti.
Sempre nell’ottica della massima libertà dei singoli della comunità, se qualcuno/a vuole fare la revisione delle traduzioni dei cross locale PTE si proponga e verrà promosso PTE per questi progetti.
Il restyling di glotpress, il software che gestisce la piattaforma di traduzione
È in corso il restyling di glotpress, il software che gestisce translate.wordpress.org.
In questo post sono pubblicate alcune idee.
Guardatele e fate i vostri commenti, o proponetene di nuove, direttamente nei commenti del post.
Nuova procedura per l’aggiornamento del glossario
- Il canale live-glossario è stato eliminato perché non più utile, era un canale temporaneo
- Il glossario ufficiale ora è quello presente su translate.wordpress.org
- Glotdict ora pesca in automatico i glossari da translate e li aggiorna automaticamente quando ci sono modifiche e/o aggiunte senza dover rilasciare una nuova versione delle estensioni per i browser
- Le proposte per nuove voci del glossario e per le modifiche si possono fare tramite un form gdocs: https://docs.google.com/forms/d/1JEugCHmwLZ_f-DzJBtKkiAe5FO0i9HmdXbiLO6Lcch4/viewform
Un enorme grazie @mte90 per il suo ottimo lavoro; a questo link trovate il suo post dove spiega tutte le novità riguardanti GlotDict: https://make.wordpress.org/polyglots/2016/06/11/glotdict-1-1-0-the-best-release-ever/
La prossima riunione sarà martedì 21 giugno ore 13 (sul canale #polyglots del team slack Italia)
Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.
Considerazioni finali
La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!
Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.
Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.
Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.
Se volete rivedere la chat completa qui.
Lascia un commento
Devi essere connesso per inviare un commento.