Global WordPress Translation Day 2017: gli eventi in Italia

Il 30 settembre torna il Global WordPress Translation Day, e anche in Italia ci incontriamo dal vivo.

Cos’è il GWTD

È la maratona di 24 ore che unisce tutto il mondo interamente dedicata alla traduzione di WordPress, dei suoi plugin e temi!

Trovi tutte le informazioni sulla giornata in questo post, e qui il sito con tutti gli eventi (online e non).

In Italia ci incontriamo a Torino, Milano, Catania, Barletta.

Gli eventi del GWTD in Italia

Il programma di questi eventi è molto semplice:
Vuoi provare a tradurre WordPress ma non sai come fare? Impareremo insieme! 
Sei già un traduttore di WordPress? Unisciti a noi perché tradurre insieme è più divertente 😉

Torino

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10.00 alle 13.00
  • Dove: Libreria Caffè La Luna’s Torta, via Belfiore 50, Torino
  • Iscrizione: Meetup.com

Milano

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 15.00 alle 18.00
  • Dove: inCOWORK®, via Lodovico Montegani, 23, Milano
  • Iscrizione: Meetup.com
  • Nota bene:
    • è previsto un numero massimo di partecipanti a questo evento di circa 20 persone, quindi ti preghiamo di rispondere di “Si” all’evento su meetup solo se intendi partecipare realmente.
    • Le iscrizioni all’evento saranno chiuse giovedì 28 settembre, poiché dobbiamo comunicare il numero esatto di partecipanti al coworking.
    • Non riesci a venire e devi disdire? No problem, sarà per la prossima. Ti chiediamo solo di farcelo sapere 24 ore prima così da liberare il tuo posto per un’altra persona.

Catania

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10 alle 14
  • Dove: Karma Lab – Via John Kennedy, Aci Sant’Antonio (Uscita casello di Acireale (A18), Bivio per S.M.La Stella)
  • Iscrizione: meetup.com

Barletta

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10.00 alle 13.00
  • Dove: Corso Camillo Benso di Cavour 32, Barletta

 

A chi è rivolto il GWTD?

  • a tutti quelli che vogliono capire come tradurre WordPress nella propria lingua
  • ai Translator Editor, nuovi ed esperti: nel corso della giornata saranno forniti numerosi spunti su come tradurre e come mantenere un team di traduttori forte e coeso
  • agli sviluppatori che vogliono tradurre i loro progetti in diverse lingue: lacune sessioni saranno proprio dedicate a come lavorare con il team dei polyglots e come costruire una comunità di traduttori intorno ai propri progetti
  • agli sviluppatori che vogliono capire come preparare i loro plugin e temi per la localizzazione
  • a tutti coloro che vogliono conoscere come tradurre WordPress e come lavora il team dei polyglots

 Ti aspettiamo!

Global WordPress Translation Day e 3!

Sì, stai leggendo bene: il 30 settembre torna il Global WordPress Translation Day, la maratona di 24 ore che unisce tutto il mondo interamente dedicata alla traduzione di WordPress, dei suoi plugin e temi!

Che cosa succederà?

Durante la giornata ci saranno:

  • eventi locali – in molte città in tutti i continenti verranno organizzate iniziative locali dedicate alla traduzione (nella seconda edizione ci furono più di 60 eventi locali: proviamo a fare un nuovo record!)
  • traduzioni, traduzioni, traduzioni… ognuno dalla sua postazione, dialogando in rete
  • 24 ore di trasmissioni live dedicate a diversi argomenti, tutti legati alla localizzazione e internazionalizzazione  (le famose L10n e i18n) di WordPress.

A chi è rivolto il GWTD?

  • a tutti quelli che vogliono capire come tradurre WordPress nella propria lingua
  • ai Translator Editor, nuovi ed esperti: nel corso della giornata saranno forniti numerosi spunti su come tradurre e come mantenere un team di traduttori forte e coeso
  • agli sviluppatori che vogliono tradurre i loro progetti in diverse lingue: lacune sessioni saranno proprio dedicate a come lavorare con il team dei polyglots e come costruire una comunità di traduttori intorno ai propri progetti
  • agli sviluppatori che vogliono capire come preparare i loro plugin e temi per la localizzazione
  • a tutti coloro che vogliono conoscere come tradurre WordPress e come lavora il team dei polyglots

Quando, esattamente?

Il 30 settembre 2017, a partire dalle 00:00 UTC. (Scopri quando inizia l’evento per te!)

Per tutte le info in tempo reale segui il sito dedicato all’evento.

Perché unirti a noi?

  • perché ci divertiamo e ci conosciamo meglio
  • per coinvolgere nuove persone nel sistema di traduzione e ingrandire il team dei polyglots di WordPress
  • per ridurre il numero di traduzioni in attesa di revisione
  • per migliorare la collaborazione e creare legami più forti tra sviluppatori e traduttori in wordPress
  • per scambiare buone pratiche e migliorare l’uso degli strumenti a disposizione dei Translator Editor

Puoi unirti a noi in molti modi! Quali?

Dai, unisciti a noi! Noi non vediamo l’ora di incontrarti.
Happy translating!
🙂

 


P.S link importanti:

Le edizioni passate

#global-wordpress-translation-day-3#gwtd#wptranslationday

[Liberamente tradotto da Laura – GTE per l’Italia. Qui l’articolo originale scritto da Birgit – Global Polyglots team mentor e Lead for communication – Global WordPress Translation Day organizing team]

Partecipa alla giornata mondiale di traduzione di WP! Eventi locali in Italia

Partecipa al WordPress Global Translation Day: in Italia sono organizzati eventi locali a Barletta, Catania, Milano, Roma, Torino, Vicenza.

Segnati la data se vuoi aiutarci nella traduzione di WordPress (core, plugin, temi …) o se vuoi imparare come si traduce WordPress.

Informazioni sugli eventi

Barletta

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 15.00 alle 20.00
  • Dove: Fabbrica42 – Corso Cavour 32, Barletta
  • Programma: 
    • Introdurremo alla community di WordPress e alla sua attività italiana e mondiale;
    • Spiegheremo cos’è il progetto Polyglots e come poter contribuire alla traduzione di WordPress in tutte le sue parti, dai temi ai plugin;
    • Seguiremo alcune delle sessioni online mondiali organizzate dalla community sui temi come la localizzazione, l’internazionalizzazione, la mentorship e come tradurre WordPress nella tua lingua;
    • Tradurremo insieme WordPress
  • Iscrizione: Meetup.com

Catania

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 9.30 alle 12.00
  • Dove: Karma Lab – Via J. Kennedy 6/8 – Aci Sant’Antonio – Catania
  • Programma:
    • Introduzione alla traduzione di temi e plugin
    • Gli strumenti necessari alla traduzione
    • GlotPress
    • Traduzione collettiva
  • Iscrizione: meetup.com

Milano

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 15.00 alle 19.00
  • Dove: inCOWORK – via Lodovico Montegani, 23, Milano
  • Programma: Traduciamo insieme! Non ti far bloccare dalla paura di “non sapere come e cosa fare” perché ti verrà spiegato come tradurre temi e plugin per WordPress e tanto altro.
  • Iscrizione: Meetup.com

Roma

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 14.00 alle 18.00
  • Dove: Talent Garden Roma – Via Giuseppe Andreoli, 9, Roma
  • Programma: 
    • 14:00 – 14:30 – Registrazione dei partecipanti e tour del TAG
    • 14:30 – 15:00 – Sessione di mentoring e coaching per chi non ha mai tradotto WP (gli altri inizieranno subito a tradurre)
    • 15:00 – 18:00 – Si traducono più stringhe possibili per provare a battere ogni record mondiale!
  • Iscrizione: Meetup.com

Torino

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 10.00 alle 15.00
  • Dove: Torteria Berlicabarbis – corso Moncalieri 214, Torino
  • Programma: Tradurremo insieme e seguiremo gli streaming davanti a the e torte
  • Iscrizione: Meetup.com

Vicenza (community di Verona e Padova)

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 09.00 alle 12.00
  • Dove: Villino Rossi di Povolaro – Via Molinetto, frazione Povolaro – Dueville (VI)
  • Programma: Impariamo insieme a tradurre!
  • Iscrizione: Meetup Verona

 

Risorse utili

Se i progetti di traduzione di WordPress ti sono nuovi, puoi vedere questi link:

 

Tradurre WordPress è un ottimo modo per essere coinvolti e contribuire al progetto. Durante il WordPress Global Translation Day, non solo sarai aiutato dai TE (Translation Editor) locali, ma anche da molti dei Polyglot dell’intera community WordPress di tutto il mondo.

Vieni a tradurre con noi!

Global WordPress Translation Day II – 12 novembre 2016

Il team Polyglots di WordPress sta organizzando il secondo Global WordPress Translation Day per il 12 novembre. Tutti sono invitati a partecipare da tutto il mondo!

Tradurre è uno dei modi più semplici e immediati per iniziare a contribuire al progetto open source WordPress. Il Global WordPress Translation Day è un’ottima occasione per conoscere le procedure che stanno dietro alla traduzione di WordPress, conoscere nuove persone e aiutare a tradurre WordPress in una delle 160 lingue al momento disponibili.

Unisciti a noi il 12 novembre, ovunque tu sia!

La giornata di traduzioni inizia sabato 12 novembre alle 0:00 UTC e finisce 24 ore dopo. Controlla a che ora inizia per te! Puoi unirti all’inizio o a un orario qualsiasi che sia comodo per te durante la giornata.

Cosa faremo?

Giornate dal vivo di traduzioni sono in programma in giro per il mondo, anche in Italia, e sono un ottimo modo per andare a conoscere i contributor e iniziare a dare una mano. Controlla questa mappa per vedere se c’è qualcosa nella tua zona. Non trovi nulla? Organizza un evento nella tua città!

Puoi anche partecipare online, seguendo la community in 24 ore di sessioni in streaming in numerose lingue. Le sessioni copriranno temi come la localizzazione, l’internazionalizzazione, la mentorship e come tradurre WordPress nella tua lingua.

A chi si rivolge?

Che tu voglia imparare a tradurre o sia già un translation editor che vuole organizzare un team di persone per la propria lingua, il Translation Day fa per te! Anche chi si occupa di sviluppo troverà spunti interessanti nei talk di contributor esperti che parleranno di internazionalizzazione, ma anche di procedure per trovare traduttori per i propri temi e plugin. Insomma, c’è una sessione per tutti!

Partecipa!

Partecipare è facile. Il 12 novembre, all’ora che preferisci, inizi a tradurre WordPress o uno dei tuoi temi o plugin preferiti, mentre segui le sessioni in streaming che si alterneranno durante la giornata.

Vuoi prendere una parte attiva nell’organizzazione dell’evento? Organizza un evento dal vivo e invita la tua comunità locale a tradurre insieme il 12 novembre. Gli eventi possono essere formali e strutturati o completamente informali – prendi il tuo laptop, un paio di amici, vai in un bar della tua città e traduci per un’ora o due.

Can you get involved if you only speak English?

Absolutely! Even if you only speak English, there are great sessions about internationalization that can benefit every developer. There are also lots of English variants that need your help! For example, English is spoken and written differently in Australia, Canada, New Zealand, South Africa, and the United Kingdom. You can learn about these differences and why these variants are important during the sessions.

E se vuoi divertirti, prova a tradurre WordPress in emoji! Sì, abbiamo una traduzione anche in emoji! 🌎🌍🌏

Domande?

Se hai domande, puoi trovare il team Polyglots e gli organizzatori dell’evento sia nel canale internazionale #polyglots in Slack che in quello italiano e siamo felici di poterti aiutare! (Ottieni un invito a Slack su chat.wordpress.org.)

Iscriviti per partecipare sul sito ufficiale, ti aspettiamo!

Post originale: https://wordpress.org/news/2016/10/join-us-again-for-global-wordpress-translation-day/ 

Italian Translation Weekend – 1 e 2 Ottobre 2016

Sabato 1 e domenica 2 ottobre, i traduttori italiani del progetto WordPress.org si troveranno online e di persona per uno sprint di traduzione e per aiutare altri a iniziare a contribuire alle traduzioni.

Dove

Online e offline, in alcune città che hanno organizzato eventi live:

Quando

01 e 02 ottobre 2016

A chi si rivolge e requisiti per la partecipazione

A tutti quelli che possono donare un po’ del proprio tempo a tradurre WordPress, temi e plugin in italiano. Non è necessario sapere perfettamente l’inglese, è sufficiente una conoscenza scolastica e la voglia di imparare, confrontandosi con gli altri traduttori.

Per partecipare è necessario:

  • avere un account WordPress.org
  • essere membri della comunità su Slack
  • un computer con connessione a internet

Obiettivi della giornata

  • Far crescere il gruppo dei traduttori: training sul team Polyglot e strumenti usati.
  • Far crescere il numero dei PTE (project translator editor): l’obiettivo è averne uno per Meetup.
  • Produrre contenuti per Rosetta per facilitare l’onboarding dei traduttori.
  • Networking!

Come si svolge

Online

Durante le due giornate, i traduttori già attivi saranno online nei canali Slack dedicati:

  • Canale #polyglots: è sempre aperto per domande ai traduttori esperti (come iniziare, strumenti, presentazione del programma di mentorship, presentazione del file Adotta un plugin, ecc…).
  • Canale #live-polyglots: dubbi e confronti sulle traduzioni.

Offline

  • Translation sprint: si dà un tempo e si traduce!
  • Confronto diretto.
  • Onboarding di nuovi contributor.

Risorse utili per tutti

Vi aspettiamo!

Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 13 settembre 2016

Presenti:   @plasmax,  @zetaraffix, @lasacco ,    @francescodicandia,  @ausilia, @eritrabicolo, @francgrasso, @wolly

Proposta GTE mentoring

@wolly: ho proposto, sullo slack internazionale di creare un programma di mentoring per i GTE.

TDay (aggiornamenti se ce ne sono)

@wolly: alcuni meetup stanno organizzandosi per conto loro. Facendo, tra l’altro, un ottimo lavoro.
Ho letto che @francina in questo periodo non ha tempo per seguire la cosa, quindi nessun aggiornamento ulteriore.

Vedremo se riusciremo a organizzarci in qualche modo, per far sì  che sia un evento nazionale virtuale.

@lasacco: preparare un elenco di risorse utili per la traduzione (non solo quelle presenti su rosetta, ma anche video, per esempio) in modo che siano disponibili come materiali che i meetup possono organizzare

@lasacco: mi occupo di fare un indice dei contenuti e poi vediamo se metterli nella pagina su rosetta

@zetaraffix: pagina FB per evento TDay che serva anche da coordinamento fra tutti i gruppi

@francescodicandia: Ne parliamo su #outreach. La metto li come idea

Te warnings (aggiornamenti)

@lasacco: Con la lentezza che si conviene dal rientro delle ferie, sto procedendo all’inserimento degli abbinamenti PTE-progetto per il BOT che avverte dell’inserimento di nuove stringhe pronte per la traduzione (e altre funzionalità che dovreste scoprire da voi medesimi, 😉 ).
Inserisco via via le informazioni a partire dal file adotta un progetto. Tutti possono essere inseriti per l’avviso, chi non è pte, oppure chi volesse essere avvertito su qualche progetto in particolare (e non è segnato sul file) mi mandi un DM e io provvederò.

Ricordo che per ricevere gli avvisi occorre essere iscritti al canale #te-warnings

I PTE saranno inseriti d’ufficio nel canale (come deciso due riunioni fa).

Volendo, i PTE che non sono già nel canale, possono inserirsi da soli … e pure gli altri (eventualmente inserendo pure la richiesta del progetto a cui vogliono essere abbinati, direttamente nel canale)

Discussione libera

@eritrabicolo: dove si segnalano eventuali bug di glotpress?

Qui.

 

Prossima riunione

Il 20 settembre 2016 ci sarà riunione glossario

La prossima riunione sarà martedì 27 settembre 2016.

Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!

Le decisioni vengono prese durante le riunioni tra chi è presente, ma non sono scolpite nella pietra.

Se qualche scelta non ti convince e vuoi migliorarla o modificarla, commenta questo articolo e poi proponi di rimetterla all’ordine del giorno di una prossima riunione.

A quella riunione potrai esporre le tue idee e far modificare la decisone già presa.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.

Se volete rivedere la chat completa qui.

Riunione del team italiano polyglots, 13 settembre ore 13:00

Martedì 13 settembre alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno

  1. Proposta GTE mentoring

  2. TDay (aggiornamenti se ce ne sono)
  3. Te warnings (aggiornamenti)
  4. Discussione libera

Come partecipare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #polyglots.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.

Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 6 settembre 2016

Presenti:   @plasmax,  @casiepa, @zetaraffix, @lasacco (dalla spiaggia),  @mte90,  @chiara.lovelaces,   @francescodicandia, @wolly, @valeria-ruggiero

Aggiornamenti sulla 4.6.1

Domani dovrebbe uscire la 4.6.1 come da tradizioni NON ci sono modifiche alle stringhe.
La traduzione è al 100% e la SVN è già pronta per il rilascio.

vengono corretti 16 bug, a questo link li vedete tutti: https://core.trac.wordpress.org/milestone/4.6.1

TDay (Italian Translation Day)

@francina: Aggiornamenti sul Tday nessuno perché non sono riuscita a contattare nessuno (booo) .

O2

O2 è la nuova versione del tema P2, quello per intenderci che gestisce tutti i blog di make
a breve sarà disponibile per tutti i locale. Abbiamo già fatto richiesta per averlo e, non appena verrà attivato, tutte le attività come polyglots, outreach etc, passeranno lì.
Il link dovrebbe essere it.wordpress.org/team

Discussione libera

@chiara.lovelaces: Propongo negli ordini del giorno di mettere sempre anche la descrizione completa degli acronimi per favorire chi inizia a partecipare

Revisione stringhe

@mte90 Per la questione revisione stringhe siamo a 29691 stringhe con64 pagine di plugin da fare.

spero per il tday che la coda di plugin sia bassa, non ho toccato mai un tema

cosi possiamo vedere quando abbiamo lavorato a livello nazionale

la mia idea al tday é di fare la revisione dei plugin con oltre 100 stringhe in coda

mentre adesso sto facendo ancora quelli con meno di 10 stringhe

sono arrivato a quelli con 8 quindi si può ipotizzare che oramai i termini tradotti automaticamente da glotpress

siano in diminuzione perché sono cose fatte a mano quelle cose che sto controllando

quindi dalle 150 pagina ad oggi vuol dire che avevamo in coda centinaia di plugin con termini molto stupidi

Prossima riunione

La prossima riunione sarà martedì 13 settembre 2016.

Il 20 settembre 2016 ci sarà riunione glossario

Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!

Le decisioni vengono prese durante le riunioni tra chi è presente, ma non sono scolpite nella pietra.

Se qualche scelta non ti convince e vuoi migliorarla o modificarla, commenta questo articolo e poi proponi di rimetterla all’ordine del giorno di una prossima riunione.

A quella riunione potrai esporre le tue idee e far modificare la decisone già presa.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.

Se volete rivedere la chat completa qui.

Riunione del team italiano polyglots, 6 settembre ore 13:00

Martedì 6 settembre alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno

  1. Aggiornamenti sulla 4.6.1

  2. Aggiornamenti su Tday

  3. O2
  4. Discussione libera

Come partecipare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #polyglots.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.

Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 30 agosto 2016

Presenti:   @plasmax, @ausilia, @casiepa, @zetaraffix, @francgrasso,  @mte90, @francina, @lasacco, @parcodeisuoni,  @francescodicandia, @wolly

Aggiornamenti sulla 4.6

La versione 4.6 di WordPress è disponibile per il download e l’aggiornamento dal 16 agosto 2016

Siamo riusciti ad avere tutto tradotto in tempo per il rilascio ufficiale.

Siete stati tutti bravissimi, complimenti!

È già cominciato il ciclo di sviluppo della 4.7 che dovrebbe concludersi il 6 dicembre 2016

La traduzione italiana è al 100% e sempre aggiornata.

Te warnings

Il buon @casiepa che, come ho già detto, se non ci fosse bisognerebbe inventarlo, ha messo a punto un software molto figo.
In pratica si abbina il pte con i suoi progetti e quando ci sono nuove stringhe da tradurre viene generato un messaggio nel canale #te-warnings con menzione al pte e link al progetto.
Quando poi torna al 100% viene comunicato sempre nello stesso canale.
Potete vederlo in funzione nel canale #te-warnings

Per ricevere le notifiche, è necessario entrare nel canale #te-warnings !

te warnings

@lasacco, che al momento sta facendo la minatrice sotto le montagne, propone di inserire in automatico tutti i pte e abbinarli con i rispettivi progetti

I presenti approvano.

@mte90 propone di integrarlo con ptebot

Discussione libera

@wolly: Stamattina ho ricevuto un messaggio privato sull’internazionale

In altri tempi avrei risposto subito, ma le cose sono cambiate.

Personalmente ho sempre pensato che qualsiasi cosa commerciale dovesse stare fuori da questi ambiti, ho sempre lottato per questa cosa, ma ho visto che molte cose sono cambiate.

In pratica, oggi, una società che sviluppa temi mi ha chiesto se voglio tradurre i loro temi su wordpress org, dietro compenso.
La domanda che vi faccio è su come devo rispondere e come devo comportarmi.

Qualcuno è interessato?

Creaiamo una associazione che offre questi servizi?

@mte90: cioé per queste attività c’e un referente in community che risponde e rigira i contatti cosi non abbiamo disparità e potremmo dire che chi fa parte di quel team deve essere un pte cosi ha la formazione ed esperienza cosi noi stiamo tranquilli

@wolly: per me va benissio fare il referente, ma ci vogliono delle regole per l’assegnazioni dei lavori, per evitare litigi e problemi

@francescodicandia: L’idea è interessante: perché non si fa _a brevissimo_ una riunione ad hoc tra chi è interessato e ci si coordina

TDay

@francina:

A dirla tutta al momento sabato 1 è in vantaggio di 3 punti su domenica 2: 18 a 15

Io temo un po’ il sabato perché per molti è giornata di commissioni, quindi a naso sarei andata sulla domenica.

Indipendentemente dalla data la mia idea sarebbe di procedere così:

  1. Contattare tutti gli organizzatori di Meetup per avvertirli della cosa
  2.  L’obiettivo è traduzione e training, se nel Meetup c’è un PTE sarà lui a insegnare, altrimenti possiamo consigliare di vedere il video di Paolo al GTD o organizzare delle sessioni a orari fissi con Paolo e Laura per istruzione nuovi PTE
  3. Partire con info su Rosetta: post + condivisione sui social

Dite voi e io eseguo
Chiudo voti domani e scrivo a Meetup. Direi che la prossima settimana ci si riaggiorna

Revisione stringhe

@mte90 Per la questione revisione stringhe siamo a 32000 stringhe con 84 pagine di plugin da fare

Prossima riunione

La prossima riunione sarà martedì 6 settembre 2016.

Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!

Le decisioni vengono prese durante le riunioni tra chi è presente, ma non sono scolpite nella pietra.

Se qualche scelta non ti convince e vuoi migliorarla o modificarla, commenta questo articolo e poi proponi di rimetterla all’ordine del giorno di una prossima riunione.

A quella riunione potrai esporre le tue idee e far modificare la decisone già presa.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.

Se volete rivedere la chat completa qui.