Global WordPress Translation Day 2017: gli eventi in Italia

Il 30 settembre torna il Global WordPress Translation Day, e anche in Italia ci incontriamo dal vivo.

Cos’è il GWTD

È la maratona di 24 ore che unisce tutto il mondo interamente dedicata alla traduzione di WordPress, dei suoi plugin e temi!

Trovi tutte le informazioni sulla giornata in questo post, e qui il sito con tutti gli eventi (online e non).

In Italia ci incontriamo a Torino, Milano, Catania, Barletta.

Gli eventi del GWTD in Italia

Il programma di questi eventi è molto semplice:
Vuoi provare a tradurre WordPress ma non sai come fare? Impareremo insieme! 
Sei già un traduttore di WordPress? Unisciti a noi perché tradurre insieme è più divertente 😉

Torino

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10.00 alle 13.00
  • Dove: Libreria Caffè La Luna’s Torta, via Belfiore 50, Torino
  • Iscrizione: Meetup.com

Milano

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 15.00 alle 18.00
  • Dove: inCOWORK®, via Lodovico Montegani, 23, Milano
  • Iscrizione: Meetup.com
  • Nota bene:
    • è previsto un numero massimo di partecipanti a questo evento di circa 20 persone, quindi ti preghiamo di rispondere di “Si” all’evento su meetup solo se intendi partecipare realmente.
    • Le iscrizioni all’evento saranno chiuse giovedì 28 settembre, poiché dobbiamo comunicare il numero esatto di partecipanti al coworking.
    • Non riesci a venire e devi disdire? No problem, sarà per la prossima. Ti chiediamo solo di farcelo sapere 24 ore prima così da liberare il tuo posto per un’altra persona.

Catania

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10 alle 14
  • Dove: Karma Lab – Via John Kennedy, Aci Sant’Antonio (Uscita casello di Acireale (A18), Bivio per S.M.La Stella)
  • Iscrizione: meetup.com

Barletta

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10.00 alle 13.00
  • Dove: Corso Camillo Benso di Cavour 32, Barletta

 

A chi è rivolto il GWTD?

  • a tutti quelli che vogliono capire come tradurre WordPress nella propria lingua
  • ai Translator Editor, nuovi ed esperti: nel corso della giornata saranno forniti numerosi spunti su come tradurre e come mantenere un team di traduttori forte e coeso
  • agli sviluppatori che vogliono tradurre i loro progetti in diverse lingue: lacune sessioni saranno proprio dedicate a come lavorare con il team dei polyglots e come costruire una comunità di traduttori intorno ai propri progetti
  • agli sviluppatori che vogliono capire come preparare i loro plugin e temi per la localizzazione
  • a tutti coloro che vogliono conoscere come tradurre WordPress e come lavora il team dei polyglots

 Ti aspettiamo!

Riunione del team italiano polyglots, 26 luglio ore 13:00

Martedì 26 luglio alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno

  1. Aggiornamenti sulla 4.6

  2. Traduzione dei changelog di temi e plugin

  3. Differenza trunk e stable su translate.wordpress.org
  4. Discussione libera

Come partecipare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #polyglots.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.

Riunione del team italiano polyglots, 19 luglio ore 13:00

Martedì 19 luglio alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno

  1. Aggiornamenti sulla 4.6

  2. Riorganizzazione canali polyglots
  3. Discussione libera

Come partecipare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #polyglots.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.

May the fourth be with you – Chat del team italiano polyglots, 4 maggio ore 13:00

Mercoledì 4 maggio alle 13:00, sul canale #gtepte dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la chat periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Dopo la chat di settimana scorsa sono entrate in vigore le nuove guidelines che prevedono la partecipazione di tutti i PTE alle attività della community per ottimizzare e rendere consistenti tutte le traduzioni in italiano.

Ordine del giorno

  1. Come contattare tutti i PTE non presenti in comunità e chi li contatta.
  2. Discussione libera

Come parteciapare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale#gtepte.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.

Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 27 aprile 2016

Partecipanti:

@andg, @casiepa, @dany60, @francescodicandia, @francina, @jast, @jubstuff, @lasacco, @lucasartoni, @milmor, @mte90, @oleg, @pjska, @silvio.boscolo, @wolly, @zetaraffix

Per chi vuole leggere la chat completa, ecco il link dell’inizio.

Organizzazione del team italiano polyglots (Regole per la nomina PTE)

  • (Wolly) Sintetizzo: devono parlare italiano, devono prima aver proposto le traduzione del plugin/tema che vogliono tradurre, devono essere verificati ed è obbligatorio che siano qui sul nostro slack.
  • (Wolly) Per ora parlo solo di PTE proposti dai dev per i loro temi e plugin
  • (Wolly) Quelli che ho già aggiunto nel tempo? Andranno tutti contattati, se non rispondono vengono rimossi cosi togliamo anche gli inattivi.
  • P2 = https://make.wordpress.org/polyglots
  • Mte90: Come diventare un volontario Mozilla: http://passopasso.mte90.net/

 

Organizzazione del team

  • Ufficialmente ci sono tre “gradi” GTE, PTE e contributor
  • Wolly: esperienza personale: quando vado ad approvare le stringhe scopro degli ottimi contributor e allora li contatto in privato, qualcuno di voi è stato contattato da me in questo modo, e propongo loro di diventare PTE
  • L’idea è quindi che ogni PTE  trovi altri contributor e li aiuti a diventare PTE. I più esperti, poi, prenderanno la responsabilità di intere categorie, plugin, temi, app, meta.
  • Lasacco = prossima candidata per GTE
  • Fare il GTE non significa tradurre e approvare, quello è scontato, significa essere sempre presenti, soprattutto quando non si può esserlo. Non si può non essere presenti al rilascio delle nuove versioni, non ci può essere una release senza l’italiano
  • Proporrei che fosse @lasacco ad occuparsi del foglio per coordinare tutti i pte e tutti i progetti

 

Glossario per i termini Polyglots

  • Glossario: quello su Gdocs è quello di “lavoro” e le parole sulle quali ci siamo accordati vanno su translate
  • Come prima responsabile mettiamo @zetaraffix
  • Oggi non andrei nel dettaglio del glossario, farei una riunione a parte solo per quello

 

Organizzazione chat settimanale

  • Ci sono molte cose da fare quindi, per ora, settimanali, dopo la polyglots internazionale e quando tutto è partito sceglieremo una cadenza diversa
  • Recap da fare. Fatto.

Coinvolgimento di tutti i meetup

  • L’idea è quella che tutti gli organizzatori di meetup, interessati alle traduzioni, trovino persone che vogliano impegnarsi nelle traduzioni. 1 PTE per ogni meetup. l’obiettivo è quello di raggiungere nel tempo l’obiettivo di avere almeno un PTE globale per meetup così che le sessioni di traduzione collettive, se organizzate, possano essere più divertenti e fruttifere.
  • Sarebbe bello organizzare una o due volte all’anno un nostro evento, con tutti i meetup in contemporanea dedicati alla traduzione. Lasacco: Se hai un PTE al tavolo la sessione diventa più produttiva, ricca e  _istruttiva_

 

Discussione libera

  • Wolly: Raggruppiamo i link, magari in un documento e poi lo mettiamo su rosetta. Iniziamo con un gdocs e poi mettiamo il link a quello in qualche posto reperibile

FAQ per i nuovi membri della comunità italiana

Utilizziamo molti termini tipici della comunità WordPress, P2, polyglots, rosetta, GTE, PTE etc., chi è nuovo non li conosce. @Oleg si è proposto di creare un documento con la spiegazione di tutti i termini

Wolly: Vi ringrazio tutti. Questa prima riunione virtuale (figo non scrivere meeting e chat) è stata molto produttiva.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

La prossima riunione del team italiano di traduzione di WordPress è mercoledì 4 maggio 2016 alle ore 13:00 sul canale #gtepte dello slack della comunità italiana.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione

Chat del team italiano polyglots, mercoledì 27 aprile ore 14:00

Mercoledì 27 aprile alle 14:00, sul canale #gtepte dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la chat periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno

  1. Organizzazione team italiano polyglots (Regole per la nomina PTE)
  2. Glossari, posizione, responsabili
  3. Organizzazione chat settimanale o con altra frequenza
  4. Coinvolgimento di tutti i meetup
  5. Italian WordPress translation day
  6. 1 PTE per ogni meetup
  7. Discussione libera

Come parteciapare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #gtepte.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.