Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 18 ottobre 2016

Presenti:  @casiepa, @lasacco , @francina ,  @growler,  @francescodicandia, @g.allegretta,  @mte90, @valeria-ruggiero, @plasmax,  @ausilia,, @vinx01 @wolly

CDay WordCamp Milano 2016

@wolly: Come funziona il Contributor day

Quando arriverete sarete mandati in una grande sala, dove comincerà il mercato, vero e proprio.

Sarete avvicinati da vari procuratori, i leader dei vari temi, outreach, forum, core, temi e altri ancora, e ovviamente, polyglots.

Vi faranno proposte oscene, pur di avervi ai loro tavoli, ma resistete.

I più belli e i più fighi siedono ai tavoli polyglots!

Questo dalla notte dei tempi.
Non cedete alle sirene degli altri tavoli.
@mte90 sarà legato al tavolo polyglots, è giovane e facile alle sirene

Detto questo, se non sarete al tavolo polyglots, molte fatine buone moriranno. con sofferenze indicibili.

Ora che vi ho spiegato come funziona il triage, passiamo al look

Dovrete tutti avere un look impeccabile, quindi portate il vostro laptop

Mi raccomando, se non siete ancora registrati su wordpress.org, registratevi, per poter tradurre dovete essere loggati

Ai tavoli polyglots ci saranno molti GTE e PTE

Verrà fatto un indottrinamento, ehm, briefing generale e poi partiremo con le traduzioni vere e proprie

I TE saranno sempre a vostra disposizione per ogni chiarimento e dubbio

Nel corso della giornata ci daremo un obiettivo, tutti insieme, e remeremo tutti per raggiungerlo

@casiepa chi non sarà al tavolo polyglots farà i turni nel girello dei criceti per produrre energia elettrica

Agli altri tavoli faranno cose banali e poco interessanti, quindi, se volete essere bellissimi/e e UBERFAIGHI la scelta è obbligata:

tavolo polyglots

Tra le altre cose so per certo che, agli altri CDay, coloro che hanno abbandonato i tavoli polyglots si sono trovati Joomla al posto di WordPress su tutti i siti

Io vi ho esposto, con estrema oggettività e lucidità, la situazione.

Ora tocca a voi scegliere il team giusto, polyglots

Discussione libera

@sgr33n: in pratica spesso questa settimana, dato che è uscita una nuova versione di BuddyPress, mi sono trovato ad avere a che fare con il consistence tool ed ho notato che per molti dei termini su cui mi sono confrontato avevano diverse e diverse traduzioni io credo che una volta che abbiamo consolidato un termine potremmo anche richiederne una sostituzione su tutte le altre occorrenze certo la cosa non è semplice, ma è davvero brutto trovare a volte un termine tradotto in un modo, altre in un altro ed altre ancora non tradotto affatto… inoltre con una migliore consolidazione sul consistence tool avremmo anche risposte più rapide quando cerchiamo delle traduzioni

Decidiamo di revisionare Buddypress durante il CDay

Prossima riunione

Il 25 ottobre 2016 ci sarà la prossima riunione

Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!

Le decisioni vengono prese durante le riunioni tra chi è presente, ma non sono scolpite nella pietra.

Se qualche scelta non ti convince e vuoi migliorarla o modificarla, commenta questo articolo e poi proponi di rimetterla all’ordine del giorno di una prossima riunione.

A quella riunione potrai esporre le tue idee e far modificare la decisone già presa.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.

Se volete rivedere la chat completa qui.

#polyglots