#glossario `whitelist` Ne stavamo parlando…

#glossario

`whitelist`
Ne stavamo parlando qui al Contributor Day di WordCamp Milano.
Abbiamo pensato a “Inserire nella whitelist” perché `whitelist` è un termine abbastanza tecnico e va bene tenerlo non tradotto, ma con un “aiutino” italico per verbizzarlo.

Thoughts?

#glossario questi sono 3 termini…

#glossario

questi sono 3 termini della cui traduzione occorre discutere

  • hash
  • pingback/trackback (sugg. “Se ne parla anche in”)
  • FAQ: domande frequenti o lasciare invariato? (io sono per lasciare FAQ – sempre in maiuscolo, peraltro)

#glossario termini da inserire che…

#glossario

termini da inserire che rimangono invariati in Italiano (tra parentesi M o F per indicare la declinazione)

Topic (oggetto/soggetto) M
Back-end (o backend, o back end) M
Front-end (o frontend, o front end) M
Checkbox (elemento di form) M
radio button (elemento di form) M
font M
post type M
body (ovviamente se ci si riferisce a html) M
Feedback M
Trackback M
Token M
team M
breadcrumb F

#glossario termini (e frasi) da…

#glossario

termini (e frasi) da inserire con traduzione corretta:

settings > impostazione
Stylesheet > Foglio di stile
“Sorry, you are not allowed to” > “Non hai i permessi per”
purge (the cache) > Svuota
tab > scheda
cancel > annulla
to cancel > annullare
sticky (post) > in evidenza
Live demo > Demo live
menù > menu
trash > cestino
fatal error > errore irreversibile
License key > chiave di licenza
pagination > paginazione
feature > caratteristica
trial > periodo di prova
drag and drop > trascina e rilascia