#glossario termini (e frasi) da…

#glossario

termini (e frasi) da inserire con traduzione corretta:

settings > impostazione
Stylesheet > Foglio di stile
“Sorry, you are not allowed to” > “Non hai i permessi per”
purge (the cache) > Svuota
tab > scheda
cancel > annulla
to cancel > annullare
sticky (post) > in evidenza
Live demo > Demo live
menù > menu
trash > cestino
fatal error > errore irreversibile
License key > chiave di licenza
pagination > paginazione
feature > caratteristica
trial > periodo di prova
drag and drop > trascina e rilascia

Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 18 ottobre 2016

Presenti:  @casiepa, @lasacco , @francina ,  @growler,  @francescodicandia, @g.allegretta,  @mte90, @valeria-ruggiero, @plasmax,  @ausilia,, @vinx01 @wolly

CDay WordCamp Milano 2016

@wolly: Come funziona il Contributor day

Quando arriverete sarete mandati in una grande sala, dove comincerà il mercato, vero e proprio.

Sarete avvicinati da vari procuratori, i leader dei vari temi, outreach, forum, core, temi e altri ancora, e ovviamente, polyglots.

Vi faranno proposte oscene, pur di avervi ai loro tavoli, ma resistete.

I più belli e i più fighi siedono ai tavoli polyglots!

Questo dalla notte dei tempi.
Non cedete alle sirene degli altri tavoli.
@mte90 sarà legato al tavolo polyglots, è giovane e facile alle sirene

Detto questo, se non sarete al tavolo polyglots, molte fatine buone moriranno. con sofferenze indicibili.

Ora che vi ho spiegato come funziona il triage, passiamo al look

Dovrete tutti avere un look impeccabile, quindi portate il vostro laptop

Mi raccomando, se non siete ancora registrati su wordpress.org, registratevi, per poter tradurre dovete essere loggati

Ai tavoli polyglots ci saranno molti GTE e PTE

Verrà fatto un indottrinamento, ehm, briefing generale e poi partiremo con le traduzioni vere e proprie

I TE saranno sempre a vostra disposizione per ogni chiarimento e dubbio

Nel corso della giornata ci daremo un obiettivo, tutti insieme, e remeremo tutti per raggiungerlo

@casiepa chi non sarà al tavolo polyglots farà i turni nel girello dei criceti per produrre energia elettrica

Agli altri tavoli faranno cose banali e poco interessanti, quindi, se volete essere bellissimi/e e UBERFAIGHI la scelta è obbligata:

tavolo polyglots

Tra le altre cose so per certo che, agli altri CDay, coloro che hanno abbandonato i tavoli polyglots si sono trovati Joomla al posto di WordPress su tutti i siti

Io vi ho esposto, con estrema oggettività e lucidità, la situazione.

Ora tocca a voi scegliere il team giusto, polyglots

Discussione libera

@sgr33n: in pratica spesso questa settimana, dato che è uscita una nuova versione di BuddyPress, mi sono trovato ad avere a che fare con il consistence tool ed ho notato che per molti dei termini su cui mi sono confrontato avevano diverse e diverse traduzioni io credo che una volta che abbiamo consolidato un termine potremmo anche richiederne una sostituzione su tutte le altre occorrenze certo la cosa non è semplice, ma è davvero brutto trovare a volte un termine tradotto in un modo, altre in un altro ed altre ancora non tradotto affatto… inoltre con una migliore consolidazione sul consistence tool avremmo anche risposte più rapide quando cerchiamo delle traduzioni

Decidiamo di revisionare Buddypress durante il CDay

Prossima riunione

Il 25 ottobre 2016 ci sarà la prossima riunione

Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!

Le decisioni vengono prese durante le riunioni tra chi è presente, ma non sono scolpite nella pietra.

Se qualche scelta non ti convince e vuoi migliorarla o modificarla, commenta questo articolo e poi proponi di rimetterla all’ordine del giorno di una prossima riunione.

A quella riunione potrai esporre le tue idee e far modificare la decisone già presa.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.

Se volete rivedere la chat completa qui.

#polyglots

Riunione del team italiano polyglots, 18 ottobre ore 13:00

Martedì 18 ottobre alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno;

  • CDay WordCamp Milano 2016
  • Discussione libera
  • Dalle 13:30 Riunione Glossario

Come partecipare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #polyglots.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.

A guide to your Global WordPress Translation Day Local event

Hey everyone,

As you all know, Global WordPress Translation Day 2 is coming on November 12th. We invite everyone involved with the Polyglots team to consider organising or taking a part in a small local meetup dedicated to translating. This is what we call “Local events” and in April we had more than 40 organised in different parts of the world.

I thought I could share some tips on how to organise your local event for those of you who feel hesitant or think it takes special knowledge or experience. It doesn’t really – you can just gather a couple of people with their laptops in a cafe for two hours and who them translate.wordpress.org – that will be enough 🙂

Here are a few more structured ideas:

Organise your local event:
Pick a place (it can be your office, a coffee shop with wifi connection or a co-working space – choose whichever is easiest)
Create a Facebook or a meetup.com event and invite people
Publish the information about your event on your Rosetta site (if you don’t have access, ping us in the comments and we’ll make sure we connect you to the right people). There is a template with an announcement you can use, you can find it here.
On the day of the event:
Start by introducing the Polyglots team and what we do. If you have a room with a projector, here is a sample presentation in English that you can translate to your language with the basics: Download.
Get everyone registered on WordPress.org
Get everyone on Slack and get them to join the #Polyglots channel
Introduce them to http://translate.wordpress.org and show them how to use it
Get everyone to pick one of their favourite plugins or themes and start translating it into their language
Some handbook pages that can help you!

First steps into translating WordPress
Getting Started at a contributor day
How to use Translate.WordPress.org
Share pictures and videos from your event
On the day, we will be using the website http://wptranslationday.org to show everything shared on Twitter with the hashtag #WPTranslationDay coming from around the world
We would love it if you got the people around you to tweet videos and images from your event – it will be a great way to feel you’re a part of the global initiative.
Once you decide you want to organise an event, please make sure you’ve gone through the following steps:

Add your event to the organising speadsheet
Make sure your event is added in the Global Map of events – ping @petya or @chantalc for that
Tweet about it with the #WPTranslationDay hashtag and mention @translatewp so we can retweet/mention your tweet and let more people know your event is happening
If you have any questions at all, please don’t hesitate to ask them in the comments or on Slack.

Cheers!

Petya

#gwtd

Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 11 ottobre 2016

Presenti:  @casiepa, @lasacco , @francina , @eri_trabiccolo, @oleg, @ljuba_davie,  @francescodicandia, @g.allegretta,  @mte90, @rosettafacciolini, @ausilia,  @francgrasso, @wolly

Proposta GTE mentoring

@wolly: ho proposto, sullo slack internazionale di creare un programma di mentoring per i GTE.

Viene creato un gruppo di lavoro per redigere delle linee guide per il TE mentoring.

Al momento è così composto: lavoro:  @lasacco, @g.allegretta, @valeria-ruggiero, @casiepa e @Wolly

GWTD (aggiornamenti se ce ne sono)

 

il 12 novembre ci sarà la seconda giornata internazionale di traduzione WP.

@francescodicandia e @giuliatosato, in #outreach, si occuperanno di coordinare gli eventi locali

Discussione libera

@valeria-ruggiero ha creato un gdocs dove poter creare le FAQ della comunità.

siete tutti invitati a participare con le vostre domande, lo scopo è quello di creare un documento utile a tutti per permettere una partecipazione alla vita della comunità più semplice.

Prossima riunione

Il 18 ottobre 2016 ci sarà la prossima riunione

Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!

Le decisioni vengono prese durante le riunioni tra chi è presente, ma non sono scolpite nella pietra.

Se qualche scelta non ti convince e vuoi migliorarla o modificarla, commenta questo articolo e poi proponi di rimetterla all’ordine del giorno di una prossima riunione.

A quella riunione potrai esporre le tue idee e far modificare la decisone già presa.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.

Se volete rivedere la chat completa qui.

#polyglots

Riunione del team italiano polyglots, 11 ottobre ore 13:00

Martedì 11 ottobre alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno;

  • Proposta GTE mentoring
  • GWTD (aggiornamenti se ce ne sono)
  • Discussione libera

Come partecipare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #polyglots.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.

Resoconto chat canale Supporto 7 Ottobre 2016

presenti @cristianozanca @eri_trabiccolo @francescodicandia @lasacco @rosettafacciolini @sercorrie @thomasvitale @wido

punto 1

Francesco Di Candia sarà lead per il supporto/forum WP a Milano https://2016.milano.wordcamp.org/il-contributor-day/ e terrà un Workshop in cui spiegherà il funzionamento dell’organizzazione del supporto WP
@francescodicandia = Parleremo brevemente di come contribuire in maniera propositiva al forum
Lo abbiamo ‘riaperto’ da un po’ e stiamo provando a farne un punto di riferimento per rispolvere i problemi vari di WP, molto più fruibile dei vari gruppi su fb e con un po’ di galateo e netiquette.
Siamo tutti invitati tutti a partecipare!

punto 2

@sercorrie si è aggiunto al canale /forum invitato da @wido gli sono stati indicati i link per scoprire come interagire al meglio:

Manuale di supporto


https://make.wordpress.org/support/handbook/
la squadra dei Supporters cresce ancora!

Punto 3

@wido segnala da che in questa domanda

Anteprima immagini non funzionante


a proposito della sanitizzazione del nome dei files potrebbe esserci un bug, bisogna però fare ancora qualche test.

Grazie a tutti i partecipanti,
Alla prossima

@cristianozanca
#support

Italian Translation Weekend: tradurre insieme è più divertente!

Nel fine settimana dell’1 e 2 ottobre, i #polyglots italiani si sono riunioni online e live a Barletta, Roma, Padova e Torino per una sessione straordinaria dei Meetup dedicati alla traduzione.
Un fine settimana in cui abbiamo imparato come funziona il sistema di traduzione di WordPress.org, quali sono le regole da seguire e soprattutto in cui abbiamo tradotto moltissimo!
Questi i numeri:
30 partecipanti presenti nelle diverse sedi live
oltre 1550 stringhe tradotte
oltre 30 nuovi progetti affrontati
senza contare i molti progetti la cui traduzione è stata portata al 100% e i nuovi contributori che si sono cimentati per la prima volta con la traduzione in WordPress!
Un fine settimana di condivisione, apprendimento e molto molto divertimento!

Ed ora, tutti pronti per il Global Translation WordPress Day, l’evento mondiale dedicato alla traduzione, previsto per il 12 novembre 2016!
L’obiettivo sarà essere ancora di più perché tradurre insieme è più divertente!