Presenti
@lidialab @giulianogrowler @mte90 @lasacco @wolly @aliceorru @chiarawp @deadpool76 @luciano-croce @marcochiesi @emanuelewpto @ferdi2005 @matteospi
Ordine del giorno:
1) Riepilogo conferma traduzione “privacy policy”
2) Conferma traduzione “warning”
3) Continuazione della discussione traduzione “checkout”
Punto 1: riepilogo conferma traduzione “privacy policy”
Per la traduzione di privacy policy si è deciso di lasciarlo invariato.
Nota: anche cookie policy verrà lasciata invariata.
Punto 2: conferma traduzione “warning”
Si è deciso di tradurre on “Attenzione” e di inserire la seguente nota… “se fa parte di un elenco di tipologie di errore (error, warning,..) tradurre coerentemente ciascun termine”
Punto 3: continuazione della discussione traduzione “checkout”
Sono stati individuati i seguenti contesti:
- Etichetta di una sezione di pagamento di un plugin ->Pagamento
- Intestazione della pagina di riepilogo o testo del pulsante che porta alla pagina -> Riepilogo ordine
- Pulsante che conferma l’ordine (con successivo obbligo di pagamento) -> Procedi con l’ordine
- Pulsante per procedere al pagamento vero e proprio -> Paga
- In ambito alberghiero rimangono invariati i termini Checkout e Checkin
Su proposta di Marco Chiesi verificheremo se le traduzioni scelte sono in linea con i principali siti di commercio online.
La prossima riunione dei polyglots sarà giovedì 3 Maggio alle ore 13:00
#glossario, #polyglots