Discussione del termine “hosting provider”

Ciao, propongo la discussione del termine “hosting provider”, per inserirlo nel glossario.

Personalmente propongo di lasciarlo invariato o di tradurre con “fornitore di hosting”.

Nota: attualmente avendo a glossario “host” compare il suggerimento anche per “hosting”.

#glossario

Discussione del termine “Installing Plugin: %s”

Chiederei di prendere in esame “Installing Plugin: %s”, attualmente nel consistency tool sono presenti 11 differenti traduzioni:

Installando plugin: %s (2 times)
Installazione Plugin: %s (3 times)
Installazione del Plugin: %s (1 time)
Installazione del plugin %s in corso (1 time)
Installazione del plugin: %s in corso (1 time)
Installazione del plugin: %s in corso (1 time)
Installazione del plugin in corso: %s (2 times)
Installazione in corso del plugin: %s (11 times)
Installazione plugin: %s (229 times)
Installazione plugin in corso: %s (1 time)
Sto installando il plugin: %s (1 time)

#glossario #polyglots

Discussione “newer/older comments”

Ciao a tutti!
Vorrei discutere ed eventualmente mettere a glossario le espressioni:

  • newer comments;
  • older comments.

Attualmente sono tradotte, nel core e nel consistency, prevalentemente come “nuovi commenti” e “commenti più vecchi”. La seconda potrebbe andare, ma la prima proprio mi pare non sia una traduzione corretta.
Proporrei l’adozione delle altre due traduzioni che vanno per la maggiore, ovvero “commenti più recenti” e “commenti meno recenti”, che mi paiono anche coerenti tra loro.

#glossario

Discussione del termine “entries”

Chiederei di prendere in esame “entries”, attualmente nel consistency tool sono presenti 6 differenti traduzioni:

Iscrizioni (11 times)
Messaggi (2 times)
Nominativi (2 times)
Voci (6 times)
dati (2 times)
voci (8 times)

#glossario #polyglots