Resoconto riunione Polyglots del 28 Febbraio 2019

Presenti:
@allegretta92, @deshack, @aliceorru, @lidialab, @deadpool76, @luca21, @giorgiacastro, @albertozak, @cristianozanca

OdG:
1. Ticket riguardo le traduzioni automatiche
2. GWTD4
3. Localizzazione HelpHub
4. PTE cercasi per i top 200 plugin

1. Ticket riguardo le traduzioni automatiche
La discussione relativa a questo ticket sta andando avanti.
@lidialab suggeriva di usare un modello di risposta da inviare al traduttore su Slack o tramite un post su Make/Rosetta, prima di rifiutare le stringhe.
Esempio di risposta

2. GWTD4
Sono stati condivisi i link ai riassunti delle ultime due riunioni del team che organizza l’evento.
Riassunto riunione del 19 febbraio
Riassunto riunione del 26 febbraio
Inoltre è stato riportato il documento di Casiepa sugli argomenti di cui si vorrebbe sentir parlare durante il livestream.
Al momento il team sta realizzando il sito e le application per speaker e organizzatori locali.

3. Localizzazione HelpHub
Per chi ancora non lo sapesse, HelpHub sarebbe in sostanza la nuova versione del Codex, pensata per gli utenti espressamente non-dev.
Qui il post su make per quanto riguarda la localizzazione.
localizzazione = traduzione del progetto/contenuto nella propria lingua
Sembra che il sistema di traduzione non sarĂ  basato su GlotPress.

Per una prima prova di localizzazione di HelpHub, sembra verrà scelto un locale. Ci si è posti la domanda se candidarsi come possibile locale per questo esperimento.
La partecipazione a questo esperimento può essere una buona occasione per la creazione di un team documentazione, con contributor provenienti da diversi team, piuttosto che un esperimento da parte del solo gruppo polyglots.
Nel prendere la decisione finale, bisogna considerare che, se ci si propone e se si viene selezionati, bisognerĂ  seguire il progetto con attenzione e costanza.

L’HelpHub attualmente online e da cui si partirebbe è presente a questo link.

4. PTE cercasi per i top 200 plugin
Recentemente hanno creato in translate.wordpress.org due pagine di statistiche sui primi 200 plugin e temi piĂą usati, che sostituiscono il tool usato finora della top 120 list di Casiepa.
Di seguito i link
https://translate.wordpress.org/locale/it/default/stats/plugins
https://translate.wordpress.org/locale/it/default/stats/themes
Sarebbe fantastico se riuscissimo a delegare la gestione delle traduzioni di questi progetti a qualcuno, il che significherebbe avere potenzialmente tanti nuovi PTE!!!

In tutto abbiamo 167 progetti in attesa di essere adottati da qualcuno 🙂
Non siate timidi e proponetevi come PTE 🙂
Il PTE (Project Translation Editor) è un utente che può gestire le traduzioni (approvare, rifiutare, modificare) sue e degli altri utenti, limitatamente al progetto (o ai progetti) per cui è stato nominato tale.
Visto il gran numero di progetti, per semplificare la vita sia a chi si vuole proporre, sia al team che aiuta nell’organizzazione del gruppo, è stato creato un google form:
https://goo.gl/forms/vmIsrfmkPx3jVcNx2

PS: la domanda “Sei già PTE?” ci serve per organizzare i mentoring 🙂

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 07 Marzo alle ore 19:00, gestita da @lidialab.