Resoconto riunione Polyglots del 10 ottobre 2019

Presenti

@wolly, @lasacco, @inacasto, @darkavenger, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Tra i nostri obiettivi abbiamo la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org

Traduzione dell’handbook del Supporto

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Organizzazione della nostra sezione nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate da Wolly diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da modificare l’attuale pagina Traduci su Rosetta.
Si è deciso di rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Dureante la riunione si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Obiettivi per il tavolo Polyglots al WCVRN19

Lead del tavolo Poyglots: Laura Sacco e Luisa Ravelli.

Durante la settimana Laura ha suggerito di dividere il tavolo in due parti, tavolo nuovi traduttori e tavolo esperti.

Per i nuovi traduttori gli obiettivi sono i seguenti:
– introdurre nuovi traduttori
– nominare nuovi PTE

Per il tavolo esperti, l’obiettivo principale sarà di avere nuovi mentor.

La prossima riunione sarà giovedì 17 ottobre alle ore 19:00.