Presenti
@lasacco, @wolly, @viaggiovagando, @darkavenger, @lidialab, @deadpool76
Svolgimento della riunione
Top 200 plugin
Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.
Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform
Traduzione dellāhandbook del Supporto & HelpHub in italiano
Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dellāhandbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse ĆØ cāĆØ bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.
Dalla comunitĆ internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo ācross Teamā Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterĆ di coordinare la traduzione ma ci sarĆ bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.
Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversitĆ tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi.
Simona Simionato per conto di Community ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/
Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversitĆ tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si ĆØ deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:
Organizzazione della nostra sezione Polyglots nellāhandbook su Rosetta italiano
Sul sito Rosetta ĆØ attivo lāhandbook, il nuovo link ĆØ il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
Lāidea ĆØ quella di spostare tutte le nostre cose sullāHandbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in questāultimo caso solo una pagina introduttiva con i link allāHandbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dellāhandbook ĆØ https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sullāhandbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sullāhandbook.
Nelle scorse riunioni si ĆØ deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, eccā¦) che potranno essere inseriti sullāhandbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, ĆØ stato creato polyglots-handbook che servirĆ come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrĆ cancellato al completamento del lavoro sullāhandbook.
Alice e Stefano si occuperanno della pagina Polyglots, che dovrĆ essere creata da zero.
Ultimata la nuova pagina Traduci e caricata su Rosetta, si ĆØ deciso di completare e revisionare Come iniziare che andrĆ ad aggiornare la pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/come-iniziare/
Durante la riunione ĆØ stato deciso di pubblicare la pagina appena possibile essendo completa.
Termini per il glossario Polyglots
Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.
E-mail
A unanimitĆ si ĆØ deciso di confermare la scelta fatta in precedenza per email, mantenendo email.
Email Address
A unanimitĆ ĆØ stato deciso di tradurlo in indirizzo email.
More info
A maggioranza si ĆØ deciso di tradurlo con maggiori informazioni. In caso di problemi di spazio, la versione corta scelta a maggioranza durante la riunione ĆØ approfondisci.
Search Page
A unanimitĆ ĆØ stato deciso di tradurlo in pagina di ricerca.
La prossima riunione sarà giovedì 9 gennaio alle ore 19:00.
#e-mail, #email-address, #more-info, #search-page