[Polyglots] Resoconto riunione del 13 maggio 2021

Presenti

@piermario, @paolobeccari, @allegretta92, @lasacco, @darkavenger, @wocmultimedia, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

@piermario ha aggiornato in riunione che sono state aggiunte nuove stringhe per cui la traduzione del plugin di Gutenberg al momento ĆØ all’88% con circa 150 stringhe da tradurre.

Piermario ha segnalato che ĆØ stata appena pubblicata la Call #6 per i test relativa al Full Site Editing, questa volta dedicata alle landing page.

@lidia ha aggiornato in riunione riguardo il gruppo di lavoro per l’handbook dei polyglots: ĆØ stata pubblicata la pagina Come iniziare, la proposta di Lidia ĆØ di proseguire la revisione dell’handbook dalla pagina ā€œIl registro e tonoā€ di cui ĆØ disponibile il file di lavorazione alla pagina http://docs.google.com/document/d/1YClKYDRd8VIiSlURt7OtWhIcWXIvKxNEocizI7XzjCQ/edithttp://docs.google.com/document/d/1YClKYDRd8VIiSlURt7OtWhIcWXIvKxNEocizI7XzjCQ/edit.

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Full Site Editing

Nella fase di traduzione degli articoli sul Full Site Editing ĆØ venuto fori il dubbio se mantenere FSE in originale oppure valutare una traduzione. Paolo e Piermario nei loro articoli relativi alle call per il FSE hanno utilizzatoĀ modifica completa del sito.

Durante la riunione ĆØ stato scelto di mantenerlo in originale.

Builder

Durante la riunione ĆØ stato analizzato il termine proposto da Lidia per l’inserimento nel glossario. A maggioranza ĆØ stato scelto di tenerlo in originale.

La prossima riunione sarƠ giovedƬ 20 maggio alle ore 19:00.

#builder, #full-site-editing