È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.
Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!
Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.
Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.
Svolgimento della riunione
Presenti
@darkavenger, @deadpool76, @piermario, @lidialab
Resoconto gruppi di lavoro
È stato ricordato di leggere e commentare il documento Google Doc per la revisione del cosiddetto elenco “Polyquote per aspiranti contributor e PTE“, ideato da @paroleinlinea e con il quale cerchiamo un modo divertente per far ricordare le regole di traduzione più importanti a chi traduce da poco. Nasce dagli errori più comuni che si trovano nelle stringe in stato waiting e stato fuzzy dei vari progetti, questo il link: https://docs.google.com/document/d/1t-MbfRG_d6QCJrqb1I9sxwPNtyD6nrEu2LVp6QeZomc
Come segnalato nel canale Polyglots dello Slack internazionale, ora nei profili wp.org potete apprezzare gli innumerevoli sforzi del team Polyglots, in quanto nelle sezione Activity compaiono le statistiche settimanali sulle stringhe tradotte da quel utente. 🙂
@piermario ci ha dato riportato con la sua consueta precisione lo stato di diversi progetti:
- Gutenberg è attualmente tradotto in italiano al 99%, le novità a cui sono dovute le nuove stringhe si possono esplorare nell’articolo What’s new in Gutenberg 13.7? (20 July)
- tra i progetti Meta, sia Openverse che Pattern Directory sono localizzati al 100%, mentre Learn WordPress al momento è tradotto al 93%, a seguito delle nuove nomenclature introdotte riguardo i tipi di contenuti (“Social Learning Spaces” –> “Online Workshops” e “Workshops” –> “Tutorials”)
Discussione traduzioni stringhe
Workshop
è stato deciso all’unanimità di lasciarlo invariato.
La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.
#glossario, #polyglots, #resoconto, #workshop