[Polyglots] Resoconto riunione del 6 agosto 2020

Presenti

@lidialab, @piermario, @lwangaman, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 400 plugin

Continuiamo con uno dei nostri obiettivi, la traduzione della TOP 400 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 400 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress. Le statistiche sono prese da questa pagina: https://translate.wordpress.org/locale/it/default/stats/plugins/

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione HelpHub in italiano

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.

Sono disponibili i testi in inglese che saranno da tradurre, stiamo richiedendo ulteriori informazioni per iniziare il lavoro di traduzione; i testi già disponibili su Google Drive.

Trasformazione della traduzione del Core di WordPress da impersonale a personale

Viene ripresa la proposta di continuare il lavoro di trasformazione della traduzione del Core di WordPress da impersonale a personale, cominciata almeno 6 anni fa. 
Si tratterà di revisionare tutto il core per effettuare questa trasformazione in modo da dare coerenza.

La proposta è che i GTE che se ne accorgono modificano le traduzioni e tutti gli altri propongono la nuova versione.

Questo lavoro verrà ufficializzato tramite:

  • modifica del testo dove si precisa l’uso del “tu”
  • aggiungere una pagina sul core
  • preparare un testo da riportare in Team

Durante la riunione è stato proposto di creare un documento dove salvare la nota, visibile al seguente link: https://docs.google.com/document/d/1L2g8Jk4ZUVdhC9r96ZAhq0tSAi8hSd2dr0KgghEOfgA/edit?usp=sharing

L’argomento verrà ripreso nella prossima riunione.

Riorganizzazione dell’handbook internazionale dei Polyglots

Viene ricordato il nuovo progetto collettivo dei Polyglots che Lidia sta portando avanti insieme a evarlese:
https://make.wordpress.org/polyglots/2020/05/26/polyglots-handbook-reorganization/
Si tratta di una riorganizzazione dell’handbook dei Polyglots e c’è una call per i volontari e per avere feedback.

Chi volesse dare un aiuto può segnarsi nel seguente foglio di Google: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1mkMQ9xHGeQxDZbtts4epOz66jeSDOHMqMw3jUaOAAP8/edit#gid=0
riportando il nostro username di WordPress.org per le pagine su cui volete lavorare.

Riorganizzazione dell’handbook nazionale dei Polyglots italiani

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è 
https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Il prossimo documento da seguire sarà Il registro e il tono per il quale si sono offerti la nostra Luisa e Paolo Beccari, il link è il seguente: 
https://docs.google.com/document/d/1YClKYDRd8VIiSlURt7OtWhIcWXIvKxNEocizI7XzjCQ/edit?usp=sharing

Traduzione Block Editor  Patterns e Full Site Editing

Lidia ha suggerito di discutere come dare una traduzione e univoca alle due stringhe che trovate al seguente link:
https://translate.wordpress.org/projects/meta/themes/it/default/?filters%5Btranslated%5D=yes&filters%5Bstatus%5D=waiting
Durante la riunione sono state esaminate le possibilità e si è arrivati alla votazione:

Pattern

A unanimità si è deciso di tradurre con modello

Block editor

A maggioranza si è deciso di tradurre con Editor a blocchi

La prossima riunione sarà giovedì 13 agosto alle ore 19:00.

#block-editor, #pattern

[Polyglots] Resoconto riunione del 27 luglio 2020

Presenti

@darkavenger, @deadpool76, @marcochiesi, @paolobeccari, @paroleinlinea, @piermario, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Come è andato il primo mini-evento WordPress Translation Day Italia?

Si sono innanzitutto raccolti pareri su come è andata la prima edizione del mini-evento WordPress Translation Day Italia.

“Molto bello interagire con la voce e le espressioni del viso!
Tutto molto produttivo e piacevole.” @paolobeccari

“Anche per me è stato molto bello. Rende più vicino e reale il gruppo dei Polyglots ed è un bel modo per mettere a proprio agio i nuovi arrivati (mi ci metto anch’io!). È stato divertente e per me molto utile anche come occasione per imparare nuovi particolari ed il modo migliore di fare le cose.” @piermario

Stato richieste pte e revisioni

Abbiamo iniziato a fare il punto della situazione con la richiesta revisioni delle traduzioni.

Discussione del termine required

Infine abbiamo discusso il termine required.
Il termine required, già presente in glossario, ha richiesto una discussione approfondita. Si è ritenuto la traduzione suggerita “obbligatorio” troppo forte poiché spesso è una forte raccomandazione, ma non corrisponde al concetto di obbligatorietà (ad es. per far funzionare qualcosa).

La votazione si è fatta tra le seguenti proposte: obbligatorio, richiesto, necessario. La maggioranza ha votato per necessario.

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 6 agosto alle ore 19:00

#polyglots, #required, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 23 luglio 2020

Presenti

@darkavenger, @deadpool76, @giorgiacastro, @marcochiesi, @mociofiletto, @paolobeccari, @piermario, @lidialab

Svolgimento della riunione

Primo mini-evento WordPress Translation Day italiano

Sono stati riepilogati e fatto un check dei punti organizzativi per l’evento del sabato successivo. Tutto pronto!

Discussione del verbo Toggle

Si è deciso di rimodificare il suggerimento in attiva/disattiva, dopo che era stato modificato in commutare, per motivi di compattezza, in quanto segnalato più volte dagli stessi traduttori essere di non immediata comprensione.

Si è deciso di analizzare eventuali suggerimenti da riportare nelle note per dare delle alternative compatte in caso di necessità.

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 30 luglio alle ore 19:00

#polyglots, #resoconto, #toggle

[Polyglots] Resoconto riunione del 16 luglio 2020

Presenti

@aliceorru, @darkavenger, @deadpool76, @giorgiacastro, @glorialchemica, @lwangaman, @lasacco, @paolobeccari, @paroleinlinea, @piermario, @lidialab

Svolgimento della riunione

Primo WordPress Translation Day Italiano

È stato stilato il riepilogo delle attività da fare per il primo WordPress Translation Day Italiano di sabato prossimo in quest’ultima settimana di preparazione:

  • argomenti dell’intro
  • lista plugin/temi da suggerire per la traduzione
  • zoom set up
  • condivisione sui social

Importante: per le condivisioni social si raccomanda che l’evento sia ben distinto da quello che è un WordPress Translation Day internazionale, quindi specificare per bene Italian/o e possibilmente utilizzate la dicitura mini-evento.

Discussione del termine Administration screen/s

Si è discusso della traduzione di Administration screen/s incontrato dal gruppo formato dai Supporters e dai Polyglots che stanno tarducendo le pagine della documentazione di WordPress (Helphub) in italiano.

Più nello specififco per la pagina: https://wordpress.org/support/article/administration-screens/#dashboard

In particolare ci si è chiesti se era opportuno tradurlo con Bacheca oppure Area amministrativa.

Durante la riunione sono stati evidenziati vari punti

  • nei vari temi/plugin ognuno scrive quello che vuole, “admin screen”, “administration screen”, “administration”, “dashboard”, o anche solo back-end: intendono tutti la stessa cosa di solito
  • nel core è già stata utilizzata una generica “Amministrazione”
  • Bacheca è una specifica voce di menu chiamata, quella che mostra la dashboard del sito con i widget
  • nel testo citato si trova sia al singolare che al plurale, bisogna quindi distinguere il contesto quando si riferisce a tutta l’area amministrativa oppure quando si riferisce ad una singola pagina dell’area amministrativa
  • potrebbe essere un’occasione per mettere ordine
  • c’è anche una sezione “Dashboard” all’interno di quella stessa pagina, ne parlano dunque come una delle tante pagine di amministrazione

Si è quindi aperta una votazione che sebbene con pochi voti ha comunque dato una preferenza:

  • Area amministrativa; quando ci si riferisce a tutto il backend
  • Schermata/e di amministrazione; quando ci si riferisce a una particolare schermata o sezione del backend (es: Tutti gli articoli)

La prossima riunione sarà giovedì 23 luglio.

#administration-screen, #glossario, #polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 9 luglio 2020

Presenti

@lidialab, @giorgiacastro, @piermario, @lasacco, @paolobeccari, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Translation Day italiano: risorse e materiale da preparare

Confermata la data del 25 luglio, l’evento si svolgerà alla mattina dalle 9.00 alle 13.00 su Zoom e Slack, abbiamo l’annuncio visibile alla pagina https://it.wordpress.org/team/2020/07/10/polyglots-primo-wordpress-translation-day-italiano/

Per le grafiche, grazie a @giorgiacastro, siamo a buon punto.

Il programma orientativo della giornata dovrebbe essere:

  • intro
  • presentazione slide a reti unificate
  • stanze varie in base a come va
  • outro

In settimana l’evento verrà segnalato in modo che venga anche riportato sul sito e nei canali social internazionali del WPTD.

Proposta di pubblicazione di un articolo sul P2 internazionale

Erica Varlese dalla comunità internazionale ci ha proposto di scrivere un post per il P2 inetrnazionale per raccontare come funziona la comunità italiana dei Polyglots, senza alcuna scadenza per prepararlo.

Per la bozza del post è attivo un Google Doc: https://docs.google.com/document/d/1iKUMLEg-_BDG0dQIbCltX80UKWYnyb9t7PFrmyBIPD8/edit?usp=sharing

La prossima riunione sarà giovedì 16 luglio alle ore 19:00.

[Polyglots] Resoconto riunione del 2 luglio 2020

Presenti

@lidialab, @wolly, @paolobeccari, @giorgiacastro, @darkavenger, @aliceorru, @marcochiesi, @mociofiletto, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Raccolta di attività da fare e idee per organizzare il primo Translation Day italiano

Abbiamo individuato: lead dell’evento, coordinatore dello strumento di comunicazione e possibili date dell’evento, questi sono gli elementi determinanti e dipendono l’uno dall’altro.

Lead dell’evento sarà Luisa Ravelli.

Responsabile di Zoom sarà Giorgia Castro.

La data scelta per il WordPress Translation Day italiano è sabato 25 luglio, e l’orario sarà 9-13 con apertura e chiusura compresa.
Verranno create delle “stanze” su Zoom, orientativamente dovrebbero essere:

  • core
  • mentoring
  • top 400

Per la prossima riunione si ragionerà sul programma da svolgere, appena si avranno le idee più chiare.

Marco Chiesi ha fatto vedere una bozza del possibile wapuu, in ogni caso Giorgia Castro si occuperà della versione definitiva, saranno da preparare anche:

  • grafiche per l’evento Fb
  • eventualmente anche i motivi per le immagini profilo di Facebook

Per la pubblicità dell’evento è in preparazione il testo che andrà sul Blog e su Team, la bozza è visibile alla seguente pagina: https://docs.google.com/document/d/1XcSpu6ipxUhiwVMQM-tDM27kW6dyJmcR0UJBMekXY68/edit?usp=sharing

L’annuncio verrà dato il prima possibile, appena definito il testo e a seguire si contatterà in internazionale per segnalare l’evento in modo che venga anche riportato sul sito e nei canali social internazionali del WPTD.

La prossima riunione sarà giovedì 9 luglio alle ore 19:00.

#translationdayitalia

[Polyglots] Resoconto riunione del 25 giugno 2020

Presenti

@darkavenger, @deadpool76, @giorgiacastro, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Durante la riunione abbiamo cercato di definire in modo più concreto gli aspetti essenziali per l’organizzazione del primo WordPress Translation Day italiano.

Abbiamo individuato: lead dell’evento, coordinatore dello strumento di comunicazione e possibili date dell’evento, questi sono gli elementi determinanti e dipendono l’uno dall’altro.

Lead dell’evento sarà Luisa Ravelli.

Responsabile di Zoom sarà Giorgia Castro.

Il periodo scelto è per la metà inoltrata di luglio. A settembre, che avevamo preso in considerazione, riprendono varie attività di formazione che impegnano Luisa e Giorgia. E inoltre sarebbe a ridosso di un altro importantissimo evento il primo WordCamp Italia online.

La data proposta per il WordPress Translation Day italiano è sabato 25 luglio.
Siamo indecisi se farlo il mattino o il pomeriggio, probabilmente propendiamo per il secondo poiché essendo periodo estivo la partecipazione potrebbe essere condizionata dagli impegni soprattutto pomeridiani.

Essendo la data proposta giusto ad un mese di distanza da quella di questa riunione, abbiamo subito pensato di definire il prima possibile i canali di comunicazione dell’evento (chiederemmo supporto anche ai canali internazionali dove ad esempio viene gestito l’account del WPTD ufficiale) e abbiamo individuato la persona che seguirà le grafiche, di nuovo la nostra Giorgia Castro.
Abbiamo infine individuato in Trello lo strumento con cui tenere traccia del necessario per l’organizzazione.

Speriamo con questo di avere un forte cambio di passo e nella prossima riunione di consolidare ulteriori elementi. Per cui ogni idea, supporto e contribuzione è il benvenuto!

La prossima riunione sarà giovedì 2 luglio alle ore 19:00.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 18 giugno 2020

Presenti

@lidialab, @wolly, @paolobeccari, @piermario, @darkavenger, @giorgiacastro, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 400 plugin

Continuiamo con uno dei nostri obiettivi, la traduzione della TOP 400 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 400 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress. Le statistiche sono prese da questa pagina: https://translate.wordpress.org/locale/it/default/stats/plugins/

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione HelpHub in italiano

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.

Sono disponibili i testi in inglese che saranno da tradurre, stiamo richiedendo ulteriori informazioni per iniziare il lavoro di traduzione; i testi già disponibili su Google Drive.

Trasformazione della traduzione del Core di WordPress da impersonale a personale

Viene ripresa la proposta di continuare il lavoro di trasformazione della traduzione del Core di WordPress da impersonale a personale, cominciata almeno 6 anni fa. 
Si tratterà di revisionare tutto il core per effettuare questa trasformazione in modo da dare coerenza.

La proposta è che i GTE che se ne accorgono modificano le traduzioni e tutti gli altri propongono la nuova versione.

Durante la riunione è stato suggerito che i verbi all’infinito non sono sbagliati, e che nelle note di traduzione verrà specificato che dovranno essere coniugati in seconda persona (“tu”).

L’argomento verrà ripreso nella prossima riunione.

Riorganizzazione dell’handbook internazionale dei Polyglots

Lidia ha segnalato nuovo progetto collettivo dei Polyglots che sta portando avanti insieme a evarlese:
https://make.wordpress.org/polyglots/2020/05/26/polyglots-handbook-reorganization/
Si tratta di una riorganizzazione dell’handbook dei Polyglots e c’è una call per i volontari e per avere feedback.

Chi volesse dare un aiuto può segnarsi nel seguente foglio di Google: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1mkMQ9xHGeQxDZbtts4epOz66jeSDOHMqMw3jUaOAAP8/edit#gid=0
riportando il nostro username di WordPress.org per le pagine su cui volete lavorare.

Riorganizzazione dell’handbook nazionale dei Polyglots italiani

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è 
https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Lidia ha segnalato di aver preso la pagina Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress, il link al documento in lavorazione è https://docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4/edit?usp=sharing

Il prossimo documento da seguire sarà Il registro e il tono per il quale si sono offerti la nostra Luisa e Paolo Beccari, il link è il seguente: 
https://docs.google.com/document/d/1YClKYDRd8VIiSlURt7OtWhIcWXIvKxNEocizI7XzjCQ/edit?usp=sharing

Nelle ultime riunioni si è parlato di trovare un modo di rivitalizzare il gruppo, punto che ha destato maggiore attenzione e partecipazione. Si sta ragionando sull’organizzazione di un Translation Day italiano.

La documentazione attualmente disponibile che potrà essere utilizzata è la seguente:

Vista l’esperienza del Contributor Day (online) al WordCamp Europe, riguardo la piattaforma opteremo su Slack + Zoom per la parte video, dove si potrebbe creare la stanza per il mentoring.

Viene aggiornato l’elenco in versione operativa discusso nelle precendeti riunioni chediventa:

  • chi è lead
  • disponibilità dei GTE e di chi gestisce Zoom (@Giorgia Castro) per una data
  • creare i post/grafiche/…
  • chi fa l’intro e outro della giornata

Viene suggerita la candidatura di Luisa come Lead per il Translation Day, a tal scopo si cercherà di scegliere un giorno che non confligga con i suoi impegni; a tal scopo si è fatta l’ipotesi di un sabato come giorno della settimana e come mese è stata inizialmente avanzata l’ipotesi di settembre, ma, su suggerimento di @giorgiacastro, si valuterà se è possibile anticiparlo a luglio.

L’argomento sarà ripreso nella prossima riunione.

La prossima riunione sarà giovedì 25 giugno alle ore 19:00.

Su un’installazione con una vecchia…

Su un’installazione con una vecchia versione PHP mi sono imbattuto in questo Alert:

Aggiornamento PHP obbligatorio

La cui stringa originale (in 5.4.x) è PHP Update Required:

La traduzione “Aggiornamento PHP obbligatorio” mi è sembrata un po’forzata.
Soprattutto visto che quel sito è regolarmente on line senza disservizi (è solo meno sicuro e performante).
D’altra parte nel glossario “Required” è tradotto con “Obbligatorio” e non fornisce altri spunti.

Visto che non è la prima volta che trovo questo problema vorrei proporre di discutere il termine Required per il glossario.

[Polyglots] Resoconto riunione del 11 giugno 2020

Presenti

@deadpool76, @lasacco, @paolobeccari, @piermario, @lidialab

Svolgimento della riunione

Sull’onda dell’appena concluso WCEU e del suo Contributor Day stiamo dando una spinta alla traduzione dei Top 200 plugin. Nuovi contributori entusiasti come @piermario e @paolobeccari sono in prima fila per concluderne alcuni e ne sono diventati PTE.

Abbiamo poi fatto il punto della situazione su altre attività in corso di cui non ci sono grossi novità (helphub, handbook italiano dei Polyglots, handbook internazionale dei Polyglots).

Abbiamo anche ragionato sull’idea del Translation Day italiano e del WordCamp Italia.

Discussione dei termini da aggiungere al nostro glossario

down

Si è deciso di tradurlo con  giù se riferito a uno spostamento; sotto se riferito a una posizione; fuori servizio se riferito a un server o a un servizio.

La prossima riunione sarà giovedì 18 giugno alle ore 19:00.

#down, #polyglots, #resoconto