Resoconto riunione Polyglots dell’8 agosto 2019

Presenti

@wolly, @aliceorru, @lasacco, @lidialab, @deadpool76

Svolgimento della riunione

  • Top 200 plugin
    Tra i nostri obiettivi abbiamo la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org
  • Traduzione dell’handbook del Supporto
    Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana.
    Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
  • Organizzazione della nostra sezione nell’handbook su Rosetta italiano
    Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
    https://it.wordpress.org/team/handbook/
    L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
    Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate da Wolly diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da modificare l’attuale pagina Traduci su Rosetta.
    Si è deciso di rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
    Dureante la riunione si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
    Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Giovedì 15.08.2019 open hour.
La prossima riunione sarà giovedì 22.08.2019.

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots dell’1 agosto 2019

Presenti

@aliceorru, @allegretta92, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Wolly ha portato all’attenzione dei partecipanti una sua osservazione fatta nella riunione precedente, al fine di migliorare il processo con cui si decide la revisione di termini già presenti nel nostro glossario generale.

Cambiare la traduzione nel glossario infatti, specialmente se per il termine in esame è già successo una o più volte, impatta negativamente sull’esperienza utente, che si troverebbe di fronte ad un cambio di traduzione che potrebbe generare disorientamento o confusione.

Si è quindi deciso che se la traduzione presente nel glossario non è sbagliata e non ci sono motivi importanti per cambiarla rimarrà tale, finché appunto non si verificheranno condizioni importanti che ne richiedono una revisione.

Stabilito questo si è pensato ad un modo per tenere traccia dei termini già discussi e di quante volte se ne è già discusso.

Come strumenti sono stati presi in considerazione i tag nel nostro Team su Rosetta (it.wordpress.org), i documenti Google e Trello.

Team è stato ritenuto lo strumento più adatto perché è dove già vengono riportati i resoconti di tutte le riunioni, si è certi di trovare le informazioni ed evita di dover utilizzare strumenti terzi.

Si è quindi deciso di aggiungere nei resoconti un tag abbinato al termine discusso che dovrà essere scritto tutto minuscolo e tutto attaccato nel caso di più parole.

La prossima riunione sarà giovedì 8 agosto alle ore 19:00.

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 25 luglio 2019

Presenti

@wolly, @francescocosta, @deadpool76

Svolgimento della riunione

  • Top 200 plugin
    Tra i nostri obiettivi abbiamo la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org
  • Traduzione dell’handbook del Supporto
    Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana.
    Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
  • Handbook su Rosetta
    Hanno attivato l’handbook sul sito Rosetta, il nuovo link è il seguente:
    https://it.wordpress.org/team/handbook/
    L’idea è quella di spostare tutta la nostra documentazione sull’Handbook e quindi eliminarla da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
    Per i Polyglots il link è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate da Wolly diverse pagine.
  • Creazione di un documento con la data di discussione termini
    Wolly ha suggerito la creazione di un documento in cui segnare le date di discussione dei termini in modo da non ripeterli più volte in tempi brevi, con lo scopo di non penalizzare l’esperienza utente. L’argomento sarà ripreso in una delle prossime riunioni.

La prossima riunione sarà giovedì 01.08.2019.

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 18 luglio 2019

Presenti

@wolly, @giorgiacastro, @lidialab, @deadpool76, @matteospi, @allegretta92

Svolgimento della riunione

  • Top 200 plugin
    Tra i nostri obiettivi abbiamo la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org
  • Traduzione dell’handbook del Supporto
    Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
  • Continua la valutazione delle differenze tra il glossario generale e il glossario di progetto di WooCommerce come suggerito in questo post: https://it.wordpress.org/team/2018/06/03/proposta-discussione-su-termini-glossario-woocommerce/
     Sono stati valutati:
  1. login, per il quale la maggioranza decide che la traduzione preferita rimane quella del glossario generale, “accedere“;
  2. drag and drop, per il quale la maggioranza decide che la traduzione preferita rimane quella del glossario generale, “trascina e rilascia”, con la nota di riprenderlo prossimamente in esame in una riunione per valutare se mantenerlo tradotto o in originale;
  3. settings / setting, per il quale la maggioranza decide che la traduzione preferita rimane quella del glossario generale, “impostazioni“.
  • Discussione dei termini per il glossario
    Sono stati valutati Frontpage & Front page.
    La maggioranza ha deciso per traduzione in home page.

La prossima riunione sarà giovedì 25.07.2019.

#polyglots

Resoconto Chat Supporto – Polyglots 16 Luglio 2019

ODG:
1) situazione WP 5.2
2) Trello #forum ora è pubblico
3) handbook-forum by @deadpool76
4) Varie ed eventuali

presenti

@lidialab @deadpool76 @soniik @cristianozanca @coolmann

1) non sono emersi bug per la versione 5.2 di WordPress

2) la board #forum del Supporto italiano WP in Trello è pubblica

https://trello.com/b/bTOjiA45/forum
dopo la riunione del team community https://it.wordpress.org/team/2019/07/11/dopo-la-riunione-dell11-luglio/

stiamo allineando le modalità con cui i vari team si organizzano
Trello serve a mantenere la documentazione che Slack non può per sua natura mantenere

qui è stata annunciata la novità https://it.wordpress.org/team/2019/07/15/la-board-di-trello-del-team-di-volontari-del-supporto-wp-italiano-e-pubblica/

3) handbook-forum by @deadpool76

La traduzione dell’handbook del supporto WP realizzata in vista dell’arrivo di HelpHub https://make.wordpress.org/docs/handbook/helphub/ è coordinata da @deadpool76 che insieme ad alcuni Polyglots fa parte di un team misto Supporters/Polyglots che sta realizzando questo progetto che potrebbe essere un nuovo “cross-team” utile per mantenere gli aggiornamenti futuri alle traduzioni

@lidialab sta traducendo lasciando dei commenti utili per la revisione prima della pubblicazione,

sempre @lidialab propone un piccolo glossario di traduzione iniziale che per certi termini potrebbe essere utile per dare coerenza:
Es: topic, thread, contributor… @deadpool76 conferma la validità, si potrà aggiungere un link all’inizio dei gdocs ora già presenti

@lidialab ha cercato di trovare la corrispondenza degli elementi dell’interfaccia del forum citati nei testi tramite ricerca in https://translate.wordpress.org/projects/meta/forums/it/default/

io e @lasacco daremo una revisione ai testi prima e durante la pubblicazione

il lavoro del cross-team è visibile nello slack italiano WP canale #handbook-forum

Ti aspettiamo al prossimo meeting che sarà martedì 23 Luglio 2019 dalle ore 19:00 alle 19.30, sul canale #forum di Slack. (per partecipare è necessario un account Slack)

Resoconto riunione Polyglots del 11 luglio 2019

Presenti

@aliceorru, @deshack, @giorgiacastro, @deadpool76, @lasacco, @marcochiesi, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

1) Si è ricordato a tutti che nel gruppo internazionale dei Polyglots si sta svolgendo un’importante discussione su come migliorare il processo di gestione delle richieste per diventare PTE e la raccolta di idee ed osservazioni si sta svolgendo qui:
Proposal for handling PTE requests: https://make.wordpress.org/polyglots/2019/06/26/proposal-for-handling-pte-requests/

2) Si è poi ripresa la valutazione delle differenze tra il glossario generale e il glossario di progetto di WooCommerce come suggerito in questo post: https://it.wordpress.org/team/2018/06/03/proposta-discussione-su-termini-glossario-woocommerce/

Si sono valutati il verbo click, per il quale la maggioranza decide che la traduzione preferita rimane quella del glossario generale, “fare clic“, e il termine default, per il quale la maggioranza decide che la traduzione preferita rimane quella del glossario generale, predefinito.

La prossima riunione sarà giovedì 18 luglio.

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 4 luglio 2019

Presenti

@aliceorru, @darkavenger, @deshack, @giorgiacastro, @deadpool76, @lasacco, @marcochiesi, @lidialab

Svolgimento della riunione

Dopo un breve accenno alle notizie internazionali più importanti per i Polyglots:

– la nuova sezione sulle “traduzioni automatiche” nell’handbook dei Polyglots
– l’iniziativa di miglioramento della gestione”PTE requests“, vedere anche recap riunione internazionale qui: https://make.wordpress.org/polyglots/2019/07/02/agenda-weekly-polyglots-chat-july-3-2019/
– i primi video del WordPress Translation Day 2019 caricati su wp.tv:
https://wordpress.tv/event/wordpress-translation-day-2019/

si è proseguito con la comparazione dei termini presenti sia nel glossario generale che nel glossario di progetto di WooCommerce.

Cancelled

È stato concordato che poiché per cancel la traduzione ufficiale rimane quella del glossario generale, cioè annulla, cancelled di conseguenza sarà inserito a glossario come annullato.

Checkout

È stato proposto di migliorare le traduzioni proposte per checkout in base ai vari contesti in cui può comparire. Cercasi volontari per un’analisi, nel caso prima raggiungeteci nel canale polyglots dello Slack italiano di WP.

La prossima riunione sarà giovedì 11.07.2019 alle ore 19:00.

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 20 giugno 2019

Presenti

@darkavenger, @deshack, @francescocosta, @giorgiacastro, @luca21, @wolly, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Introduzione alla riunione

Traduzione dell’handbook del Supporto

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana.

Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Discussione dei termini per il glossario

Sono stati discussi i seguenti termini:

Attachment page
Dopo aver visionato le traduzioni esistenti e discusso il gruppo decide per: Pagina dell’allegato
Sticky header
Dopo aver visionato le traduzioni esistenti e discusso il gruppo decide per: Header Fisso
Si è evidenziato che in questo caso il termine sticky si riferisce al comportamento dell’header quando si scorre la pagina e differisce dal concetto di “in evidenza” riservato agli articoli.
Rich text
Dopo aver visionato le traduzioni esistenti e discusso il gruppo decide per: Rich text
Si è evidenziato che il termine si riferisce alla formattazione/elaborazione di un testo, è derivato dal nome del formato proprietario RTF , ma che in questo caso l’accezione è generica.

La prossima riunione sarà giovedì 27.06.2019 alle ore 19:00.

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 13 giugno 2019

Presenti

@aliceorru, @allegretta92, @darkavenger, @deadpool76, @giorgiacastro, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

La discussione ha portato al miglioramento di alcuni termini presenti in glossario:
– form: è stata migliorata la nota
– wrapper: è stata migliorata la nota
e alla correzione di alcuni errori di battitura.

Si è conclusa la riunione cercando una traduzione uniforme della frase “The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient.” che in base a quanto mostrato dal Consistency Tool riportava 20 differenti traduzioni.
Si è deciso per la seguente traduzione: “Il processo di installazione e attivazione sta iniziando. Questo processo potrebbe richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente.”

La prossima riunione sarà giovedì 20 giugno alle ore 19:00 gestita da @allegretta92

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 6 giugno 2019

Presenti

@allegretta92, @deadpool76, @francescocosta, @giorgiacastro, @lasacco, @marcochiesi, @wolly, @lidialab

Ordine del giorno

  1. miglioramento di termini già presenti nel nostro glossario
  2. discussione dei termini presenti sia nel glossario generale che nel glossario di progetto di WooCommerce, come da proposta di discussione in questo post: https://it.wordpress.org/team/2018/06/03/proposta-discussione-su-termini-glossario-woocommerce/

Svolgimento della riunione

1. Miglioramento del termine capability già presente nel nostro glossario

È stata ravvisata la necessità di aggiungere la seguente nota per contemplare anche il caso di “funzionalità”:
‘capacità’ se riferito ai permessi di un utente; ‘funzionalità’ se riferito a un software

2. Discussione dei termini presenti sia nel glossario generale che nel glossario di progetto di WooCommerce

backend / back-end / back end
Si è deciso di di rimuoverlo dal glossario di WooCommerce e aggiungere nel glossario generale le tre varianti backend / back-end / back end da tradurre in tutti e tre i casi con backend.

Sono stati riportati esempi di utilizzo e link ad articoli che hanno affrontato la questione:
w3schools
https://dzone.com/articles/blogging-programmers-style

Poiché i tre termini vengono di fatto utilizzati indifferentemente è stato anche proposto di lasciare lo stesso termine che si trova nell’originale, ma per coerenza con le regole di consistenza del gruppo la maggioranza è stata propensa ad uniformare la traduzione in backend.

Frontend seguirà lo stesso ragionamento di backend.

Cancel
Si è deciso di di rimuovere cancella dal glossario di WooCommerce

La prossima riunione sarà giovedì 13 giugno alle ore 19:00 gestita da @allegretta92

#polyglots