Discussione del termine ”landing page”

Propongo la discussione del termine landing page per il glossario.

Al momento ci sono 3 traduzioni diverse:

• Landing page (invariato)
• Pagina destinazione
• Pagina di destinazione

Personalmente propendo per lasciarlo invariato, lo considererei un termine tecnico ormai sdoganato anche in italiano.

Proposta di aggiungere ulteriori traduzioni per il termine tab

Propongo di aggiungere tra le traduzioni di tab:

  • TAB (tasto)
  • tabulazione

#glossario

Proposta di discussione del termine full width

Propongo di valutare di inserire a glossario Full width, sono già presenti 9+3 traduzioni diverse.

Personalmente propendo per Larghezza intera.

#glossario

Proposta di discussione del termine Screen

Per il termine screen propongo di contemplare in glossario anche il significato di “schermata/videata” .

Come ad esempio in “…following the manual upgrade users are redirected to the About WordPress screen which details the changes.

#glossario #polyglots

Proposta di discussione del termine background

Propongo di contemplare in glossario anche il significato di “esecuzione in background” lasciandolo in quel caso invariato.

Come ad esempio in “If administrators have automatic background updates enabled,…

#glossario #polyglots

Sommario OdG Polyglots (al 09/03/2018)

Di seguito la lista degli OdG da trattare.

1) Termini del glossario da confermare:

2) Termini del glossario da discutere:

  • dropdown (diverse versioni del termine)
  • distraction free

3) Come tenere traccia delle riunioni prima che vengano cancellate da slack (relativamente ai termini del glossario, per preservare ragionamenti e ricerche)

4) richieste status PTE
Seguire l’evoluzione dell’argomento da questi link:

Resoconto riunione Polyglots 8 febbraio 2018

New PTE Interface Suggestion


https://meta.trac.wordpress.org/ticket/3423
La discussione principale si svolge nel canale Slack internazionale dei polyglots, tutti i polyglot sono invitati a parteciparvi 🙂
Nello Slack internazionale, le riunioni sono il mercoledì a due orari differenti.
Qui il link alla riunione internazionale in cui si parla delle richieste:
https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1517984321000009
Per la community italiana, dobbiamo riprendere in mano le modifiche da apportare alla pagina Traduci per facilitare le richieste PTE (link alla pagina italiana per la pte requesting-new-translation-editors)

5) organizzazione del gruppo per la gestione del materiale polyglots su github (https://github.com/WP-Italia-Community)
Al momento il mentoring di @wolly è fissato per martedì e sabato dalle 13 alle 14

#odgpolyglots #polyglots

Proposte OdG Polyglots per il 25 gennaio 2018

Si riassumono di seguito i punti all’OdG per il team Polyglots proposti:

  • 1- Come coinvolgere PTE silenti (cosa è stato fatto e condivisione della strategia precedentemente elaborata)
  • 2- Raccolta materiale polyglots in un repo github
  • 3- Elaborazione obiettivi 2018
  • 4- Cercare una soluzione al problema proposto da @wolly nel post

Nei commenti esprimete la vostra preferenza, i due punti più votati saranno discussi nella riunione di giovedì 25 gennaio 2018 (dalle ore 13 alle ore 14).
Ovviamente se avete altre proposte segnalatele! 😀

La votazione sarà valida fino a martedì 24 gennaio (incluso), per dare tempo agli organizzatori di… organizzarsi 🙂

#odgpolyglots #polyglots

letter spacing

Ha troppe traduzioni diverse

#glossario

namespace prefix

Propongo l’inserimento in glossario di namespace, dopo adeguata discussione

#glossario

WordPress SWAG

oWordPress SWAG

per ora l’ho tradotto Stile WordPress

#glossario