Richiesta di aiuto con traduzioni per Community

Ciao Polyglots
avrei bisogno del vostro aiuto. La community WordPress in Italia cresce, cresce, cresce e io al momento sono l’unica deputy (ma speriamo che cambi presto). MI trovo a mandare email ai Meetup sempre in inglese e anche l’orientation per i Meetup è in inglese, e io traduco on the fly tutte le volte che sono online con un nuovo gruppo.

Se fosse possibile (perché so che siete molto impegnati) vorrei chiedere un aiuto a tradurre tutti i documenti in modo che sia sempre più facile mandare istruzioni a tutti gli italiani che vogliono avviare un Meetup o che mandano richieste alla casella di posta del Community Team 🙂

Grazie mille!

Proposta di discussione termini tecnici introdotti nella 4.9.6

A partire da WordPress 4.9.6 abbiamo diversi termini tecnici direttamente nel Core. Propongo di discutere e inserire nel glossario la traduzione dei seguenti termini, per garantire consistenza e correttezza.

  • expiring/expires (“the cookie expires after 1 day”) => scadenza/scade (“il cookie scade dopo un giorno”)
  • last (“login cookies last for 2 days) => durano (“i cookie di accesso durano 2 giorni”)
  • data breach => violazione dei dati
  • request ID => ID richiesta

#glossario #polyglots

Proposta termine da discutere per il glossario:

Requested

#glossario

Checkout

Il termine presenta 9 diverse traduzioni nel consistency tool
https://translate.wordpress.org/consistency?search=checkout&set=it%2Fdefault&project=

#glossario

Non c’è la possibilità di…

Non c’è la possibilità di raggiungere la pagina https://it.wordpress.org/traduzioni/pte-status-requests-by-devs-for-italian-localization-the-guidelines/ da nessuna parte, nella prossima riunione #community sarebbe importante trovare una collocazione per questa pagina.

Stesso problema per la pagina https://it.wordpress.org/slack/