[Polyglots] Proposta di discussione dei termini “synced pattern e unsynced pattern”

Propongo di inserire nel glossario dei Polyglots italiani le espressioni

“synced pattern e unsynced pattern”

tradotte rispettivamente come “pattern sincronizzati” e “pattern non sincronizzati”,

come già tracciato da Piermario in Gutenberg e nelle traduzioni già presenti nel Core.

Tipo di voce: espressione
Contesto: Pattern
Approfondimento sui pattern sincronizzati:

Synced Patterns (Reusable Blocks)

#glossario

[Polyglots] Proposta di miglioramento delle voci di glossario “Please” e “Sorry”

Ciao Polyglots,
propongo di discutere come migliorare le voci “Please” e “Sorry” già presenti nel nostro glossario, in quanto talvolta questi termini anziché essere saltati, vengono lasciati in originale nella traduzione.

Il nostro glossario indica “NON SI TRADUCE” nella colonna della traduzione e nelle note quanto segue:

Nelle frasi che iniziano con Please come ad esempio “Please try again later” nella traduzione in italiano NON ha senso riportare il “Per favore” non essendo di uso comune nei messaggi inviati da un computer. Eliminarlo e tradurre la frase senza il “Per favore”.

Nelle frasi che iniziano con Sorry come ad esempio “Sorry, you don’t have pemissionsr” nella traduzione in italiano NON ha senso riportare il “Mi spiace” non essendo di uso comune nei messaggi inviati da un computer. Eliminarlo e tradurre la frase senza il “Mi spiace”.

#glossario

[Polyglots] Proposta di discussione dell’espressione example.com e simili

Ciao Polyglots,
propongo di discutere come tradurre i domini che vengono usati a scopo di esempio come example.com e di inserire quest’ultimo nel glossario (attualmente non c’è).
Questo nome di dominio è stato riservato dallo IANA a scopo esemplificativo, come anche example.org ed example.net e il dominio di primo livello .example.

Quando avremo stabilito come tradurre questi domini potremo evitare che vengano utilizzati domini esistenti privati con contenuti arbitrari e imprevedibili.

  • tipo di voce: espressione
  • contesto in cui compare: viene utilizzato come testo di esempio, segnaposto, …
  • fonti di approfondimento: example.com, IANA, rfc2606, rfc6761
  • progetti in cui è presente: l’ho incontrato in molti progetti principali di WP e sono tornata a ragionarci ultimamente, perché è tra le nuove stringhe nel progetto meta di wp.org.
  • Consistency tool: https://translate.wordpress.org/consistency/?search=example.com&set=it%2Fdefault&project=

#glossario

Per chi volesse a sua volta proporre nuovi termini da inserire nel glossario dei Polyglots della Community italiana la modalità per proporlo è spiegata nel nostro manuale alla pagina “Glossario“: https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/glossario/

Chiamata per il test del programma FSE #25: Iniziamo da capo

(Articolo originale di Anne McCarthy)

Questo articolo è la venticinquesima chiamata per il test all’interno del Full Site Editing Outreach Program. Per sapere di più su questo programma sperimentale, dai un’occhiata a queste FAQ, contengono utili dettagli. Per entrare nel vivo, vai su #fse-outreach-experiment in Make Slack per futuri annunci su nuovi test, articoli e molto altro ancora.

Panoramica

WordPress 6.3 è stato appena reso disponibile questa settimana, e introduce l’abilità di costruire ogni elemento del tuo progetto senza lasciare l’editor del sito. Anche se abbiamo fatto dei test su tutte le novità confluite in questa versione, è tempo di dae uno sguardo fresco al modo in cui tutti questi elementi si integrano, in modo particolare con tutte le migliorie emerse durante i periodi di beta/RC e guardare in prospettiva a ciò che la versione 6.4 punta a perfezionare.

Per farlo, questa chiamata per il test sarà un’esperienza vicina a “iniziare da zero”: cambiare gli stili, usare e creare pattern, creare alcune pagine e impostare un menu. Come parte di questo, esplorerai nuovi strumenti, come la Palette dei comandi, e strumenti a cui siamo già affezionati come la Vista elenco. Questo test è lasciato volutamente più aperto possibile per incoraggiare l’esplorazione e raccogliere feedback sull’esperienza dell’utente. Alla fine, il punto non è tanto sul fare un test delle singole funzionalità, ma concentrarci sul provare come tutte continuano a integrarsi tra di loro.

Dato che il ciclo della versione 6.4 sarà un po’ più breve rispetto ad altri, questa chiamata per il test sarà aperta solamente per due settimane anziché le solite tre, in modo che si possano fare dei nuovi test man mano che nuove funzionalità e migliorie vengono rese disponibili.

Istruzioni per il test

Per usare un sito di prova già pronto: 

  1. Apri questo link solo una volta: https://app.instawp.io/launch?t=fse-testing-call-25&d=v2 
  2. Non aprire questo link più di una volta. Abbiamo un limite di 50 siti che possono essere creati, e ogni clic crea un nuovo sito. 
  3. Un clic sul link lancerà per te un sito che potrai usare per 24 ore. Seleziona “Magic Login” per effettuare l’accesso sulla bacheca wp-admin. 
  4. Prendi nota del link del tuo sito, in modo che tu possa accedere ancora durante il test. 

Per creare il tuo sito di prova: 

  1. Predisponi un sito di prova che usi la versione più recente di WordPress. È importante che non sia un sito di produzione o effettivamente online. 
  2. Installa e attiva il tema Twenty Twenty Three andando su Aspetto > Temi.
  3. Installa e attiva Gutenberg 16.4 o la versione più recente di Gutenberg dopo la 16.4.

Nel caso dovessi avere qualsiasi problema con il setup manuale, puoi commentare sotto questo articolo o inviarmi un messaggio (@piermario) sullo Slack di WordPress.org.

I punti seguenti sono compiti aperti da completare, sono stati elencati volutamente senza istruzioni dettagliate, in modo da mettere alla prova ciò che è stato reso disponibile nella versione 6.3 e scoprire dove l’esperienza può essere resa più chiara:

  • Scegli e salva una nuova variazione di stile.
  • Aggiungi un bordo a tutti i blocchi Immagine del tuo sito, e cambia la dimensione di tutti i titoli H2 usando Stili. 
  • Crea una pagina “About” e attiva l’impostazione della barra degli strumenti superiore. Fai copia e incolla del contenuto di questo Google Doc. Fai caso a eventuali problemi con formato o contenuto quando incolli. 
  • Crea una pagina “Curriculum” con alcuni titoli diversi e usa il blocco Indice dei contenuti per organizzare meglio la pagina.
  • Cambia la dimensione e l’allineamento del titolo della pagina nel tuo template Pagine.
  • Di tanto in tanto, usa la Palette dei comandi per navigare tra le parti del tuo sito, richiamare diversi strumenti, come la Vista elenco, o le impostazioni, come la Barra degli strumenti superiore.
  • Crea un menu che includa la tua pagina About, un link al tuo profilo WordPress.org con il blocco Icone social e un blocco Ricerca.
  • Crea un pattern sincronizzato che includa i recapiti per contattarti e aggiungilo alle pagine “About” e “Curriculum”, nel punto che preferisci.
  • Duplica il pattern sincronizzato nella sezione Pattern e creane una versione non sincronizzata.

Se vuoi spingerti un po’ oltre e hai il tempo per farlo, esplora anche queste cose: creare delle pagine, modificare il template che governa la pagina, costruire e inserire degli altri pattern, sincronizzati e non sincronizzati. 

Se ti blocchi in qualsiasi punto, faccelo sapere nei commenti, fornendo dei dettagli sul modo in cui hai provato a completare il compito.

Cosa notare:

  • L’esperienza si è bloccata in qualche punto?
  • L’esperienza di salvataggio ha funzionato correttamente?
  • Cosa hai trovato particolarmente confuso o frustrante riguardo l’esperienza?
  • Cosa ti è piaciuto o hai apprezzato in modo particolare riguardo l’esperienza?
  • Cosa avrebbe reso questa esperienza più facile per la creazione del sito e per la scrittura di nuovi contenuti?
  • Credi che quanto hai creato corrisponda a quello che hai visto sul sito?
  • Ha funzionato usando solo la tastiera?
  • Ha funzionato usando uno screen reader?
  • Ha funzionato usando solo un dispositivo mobile?

(Grazie a @nomadskateboarding per questa aggiunta!)

Lascia il tuo feedback entro il 23 agosto 2023

#fse-testing-call

#fse-outreach-program

[Polyglots] Proposta di discussione del termine “aspect ratio”

A seguito delle osservazioni fatte durante la riunione del 6 luglio 2023 propongo di inserire nel glossario dei Polyglots italiani il termine “aspect ratio” e di indicare di tradurlo con “Proporzioni” o “Formato” in base al contesto.

La traduzione primaria e le note andranno decise durante la riunione.

Tipo di voce: espressione
Contesto: grafico
Link di approfondimento: https://www.wordreference.com/enit/aspect%20ratio


Note per il glossario: come da introduzione

Il Consistency tool riporta le seguenti tre traduzioni:

  • Proporzioni
  • Formato
  • Rapporto dimensioni

Progetti in cui compare: progetti del core, gutenberg, openverse, …

Note: formato potrebbe essere confuso con il formato del file immagine, es: jpg o png, …

#glossario

[Polyglots] Proposta di discussione del termine blacklist

Recentemente, mentre rivedevo delle stringhe di un plugin, ho fatto nuovamente caso al termine blacklist.

Sebbene comunemente usato da molto tempo in ambienti IT e nella sicurezza informatica, blacklist è un termine recentemente oggetto di discussione assieme ad altre espressioni di uso comune ma dal possibile contorno razziale, come ad esempio master, slave e grandfathered.

Per quanto apparentemente innocui, termini del genere possono associare l’idea che nero sia qualcosa di negativo o da bloccare (blacklist) e che white (whitelist) sia invece qualcosa di positivo o consentito, come in effetti è stato inteso fino ad oggi.

Varie organizzazioni, tra cui Google e il sistema operativo Android, hanno iniziato a sostituire blacklist con il termine blocklist, simile e dal significato pressoché identico.

Sullo strumento Consistency (così come nel nostro Glossario), al momento la situazione è questa:

  • Blacklist (16 times)
  • blacklist (2 times)

Ho pensato quindi di proporre questa discussione per una delle prossime riunioni settimanali, all’interno di una più ampia iniziativa della comunità di WordPress per l’adozione di un linguaggio il più possibile inclusivo e libero da stereotipi.

Grazie per l’attenzione!

Piermario

Link di approfondimento:

https://creacity.it/blacklist-e-blocklist-differenza/

https://en.wikipedia.org/wiki/Blacklist_(computing)#Controversy_over_use_of_the_term

https://9to5google.com/2020/06/12/google-android-chrome-blacklist-blocklist-more-inclusive/

https://www.vice.com/en/article/v7dd3d/we-need-to-stop-saying-blacklist-and-whitelist

https://www.adexchanger.com/data-driven-thinking/no-more-inflammatory-jargon-change-blacklist-to-blocklist/

https://www.nytimes.com/2020/08/03/us/racism-massachusetts-grandfathering.html

[Polyglots] proposta di discussione del termine slide

Propongo di discutere il termine slide sia come sostantivo che come verbo e di aggiungere la traduzione al glossario dei Polyglots.

Al momento il Consistency Tool riporta 13 differenti traduzioni:

  • Scorri (54 times)
  • Slide (54 times)
  • Diapositiva (19 times)
  • Scorrimento (4 times)
  • Scorrere (3 times)
  • diapositiva (3 times)
  • Diapositiva  (2 times)
  • Slitta (2 times)
  • Slittamento (2 times)
  • scorrimento (2 times)
  • Slide  (1 time)
  • Sposta (1 time)
  • slide (1 time)

#glossario

Esplorazione per il programma FSE: Costruisci un tema basato su blocchi

Articolo originale di Anne McCarthy

Con la pubblicazione di WordPress 6.2, questo esperimento vuole mettere alla proval’Editor del sito come strumento di design, e chiede a chi partecipa di creare un tema basato su blocchi senza l’utilizzo di alcun codice direttamente nell’editor, utilizzando gli strumenti attualmente disponibili. Lo scopo è duplice: individuare funzionalità mancanti e raccogliere feedback sull’esperienza d’uso dell’Editor del sito come strumento che mette il design al centro, mentre ci prepariamo a far crescere il numero dei temi basati sui blocchi.

Il fulcro di questo esperimento è di pensare in modo più libero, con un approccio del genere “cosa posso costruire oggi?”. Se non hai mai costruito un tema basato su blocchi, considera questo come un invito a provarci. Gli strumenti messi a disposizione hanno ha fatto passi da gigante e la forza di ciò che sta venendo costruito è ciò che consentirà a più persone di lanciarsi nel futuro (e nel presente) di WordPress. Per questo esperimento, userai il plugin Create Block Theme per facilitare il processo di creazione e di esportazione in modo da poter tenere quello che creerai! Se vuoi, leggi prima queste brevi istruzioni su come iniziare o seguire i passi seguenti.

Nel prossimo futuro, vedremo nuovamente una chiamata per il test più formale, dedicata ad alcune delle nuove funzionalità su cui si sta continuando a lavorare come parte degli elementi rimanenti della fase 2 principale

Istruzioni per l’esperimento

Per usare un sito di prova già costruito: 

  1. Apri questo link solo una volta: https://app.instawp.io/launch?t=fse-block-theme-exploration&d=v1  Non aprire ripetutamente questo link, dato che crea un nuovo sito ogni volta.
  2. Questo creerà un sito che potrai usare fino a 5 giorni. 
  3. Prendi nota del link al tuo sito, in modo che tu possa accederci nuovamente durante il test. 

Per creare il tuo sito di prova: 

  1. Crea un sito di prova usando la versione più recente di WordPress. È importante che non si tratti di un sito di produzione o visibile al pubblico.
  2. Installa e attiva il plugin Create Block Theme.
  3. Installa e attiva Gutenberg 15.4 (o la versione più recente). 

Crea la base per il tuo tema

  1. Naviga su Aspetto > Create Block Theme.
  2. Seleziona “Create blank theme” per iniziare completamente da zero, oppure usa il tema basato su blocchi attualmente attivo selezionando l’opzione “Clona”. Nota: Puoi scegliere il tema basato su blocchi che preferisci se usi la funzione Clona!
  3. Inserisci le informazioni per una delle due opzioni. Scegli qualcosa di semplice, dato che serve solo come prova e non allo scopo di pubblicare ufficialmente un nuovo tema basato su blocchi. Quando hai finito, seleziona “Genera”.
  4. Vai su Appearance > Temi e attiva il tema che hai creato.

Configura i tuoi font

  1. Vai su Aspetto > Gestisci i font del tema.
  2. Da qua, puoi aggiungere un Google font o un font disponibile localmente se ne hai uno che vorresti usare. Questo installerà i font (scaricandoli) come parte del tema, ma questi font dovranno comunque essere applicati. 
  3. Una volta aggiunti, puoi gestire i pesi dei font. 
  4. Dopo che hai finito, vai su Aspetto > Editor e apri Stili per configurare questi font per l’uso sul tuo tema sotto la voce Tipografia. 

Fai le tue modifiche ed esporta

  1. Vai su Aspetto > Editor e inizia a personalizzare il tema come preferisci! 

Ecco alcune idee, a grandi linee: 

  • Usa l’interfaccia Stili per fare delle modifiche globali al layout, alla tipografia e ad altro ancora. Usa il Catalogo degli stili per vedere un’anteprima immediata delle modifiche applicate ai singoli blocchi. 
  • Usa gli strumenti di design inclusi in ogni blocco per fare delle modifiche specifiche. 
  • Crea nuovi template o parti del template. 
  • Aggiungi o rimuovi diversi blocchi dai template o dalle parti del template attuali.

Esporta il tuo tema

  1. Quando hai finito con le tue modifiche, vai su Aspetto > Crea tema basato sui blocchi.
  2. A questo punto, scegli l’opzione “Esporta”. Questa opzione includerà automaticamente le modifiche dell’utente, in modo che tu non debba prima sovrascriverle.

Condividi il tuo feedback entro il 26 aprile 2023

Cosa notare

Puoi condividere liberamente il tuo feedback su qualunque aspetto di questa esperienza, ecco comunque alcune domande specifiche per inquadrare meglio il tuo feedback.

  • L’esperienza si è bloccata in qualche punto?
  • L’esperienza di salvataggio ha funzionato correttamente?
  • Cosa hai trovato particolarmente confuso o frustrante riguardo l’esperienza?
  • Cosa ti è piaciuto o hai apprezzato in modo particolare riguardo l’esperienza?
  • Hai avuto necessità di usare CSS personalizzato per qualcosa in particolare? (Se l’hai fatto)
  • C’è qualcosa che non ti è stato possibile ottenere e che vorresti fosse considerato? 

Come sempre, ti ringraziamo per aver partecipato a questo esercizio. Se c’è qualcosa che ti impedisce di partecipare, diccelo su #fse-outreach-experiment, nei commenti a questo articolo, oppure via DM sullo Slack internazionale a @annezazu (questa è Anne, autrice dell’articolo), oppure sullo Slack italiano a @piermario (che invece l’ha tradotto). 

#fse-exploration, #fse-outreach-program

[Polyglots] Proposta di discussione di termini rimasti in sospeso da riunioni o chat precedenti

Buongiorno Polyglots e Community,

stiamo facendo ordine tra le richieste in standby da qualche tempo e per quanto riguarda i termini di cui discutere l’inserimento nel glossario dei Polyglots italiani ecco i termini rimasti in sospeso:

  • Collapse e Expand
    https://translate.wordpress.org/consistency?search=collapse&set=it%2Fdefault&project=
    https://translate.wordpress.org/consistency?search=expand&set=it%2Fdefault&project=
  • Getting started – https://translate.wordpress.org/consistency/?search=Getting+started&set=it%2Fdefault  
  • Membership
    https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/buddypress/stable/it/default/?filters%5Bterm%5D=membership&filters%5Bterm_scope%5D=scope_originals&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filters%5Buser_login%5D=&filter=Apply+Filters&sort%5Bby%5D=original&sort%5Bhow%5D=asc
    https://it.wordpress.org/team/2020/01/25/polyglots-resoconto-riunione-del-23-gennaio-2020/ “Il termine è per lo più associato a: appartenenza, adesione, iscrizione ed in casi specifici ad abbonamento. Si è deciso di approfondire e rimandarne la decisione ad una riunione futura.”
  • Nice name – https://it.wordpress.org/team/2020/01/25/polyglots-resoconto-riunione-del-23-gennaio-2020/ “Poiché in WordPress sembra strettamente legato allo username si è deciso di approfondire e rimandarne la decisione ad una riunione futura.”
  • Overview
    https://translate.wordpress.org/consistency?search=overview&set=it%2Fdefault&project=  
  • Pattern Directory
  • Overlay background
  • Menu Overlay (blocco navigazione in Gutenberg)

Chi volesse proporsi per approfondire la discussione di uno di questi termini potrà inserire un articolo in Team in cui spiegare: ambito di applicazione del termine, possibili traduzioni e perché dovrebbe essere inserito nel glossario.

Buone traduzioni, 🙂

#glossario

[Polyglots] Proposta di discussione del termine Toggle

Propongo di aggiungere al glossario dei Polyglots italiani una ulteriore traduzione del termine toggle con levetta.

Contesto:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/cost-calculator-builder/stable/it/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=14232812&filters%5Btranslation_id%5D=100203834

Altre stringhe in cui compare toggle:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/koji/it/default/?filters[status]=fuzzy

Il pulsante levetta anziché pulsante di commutazione o attiva/disattiva pulsante per i form dove compare il pulsante a levetta da spostare a destra o a sinistra per attivare o disattivare le impostazioni.

#glossario