Abbiamo scelto di mantenere per WordPress in italiano lo stesso linguaggio informale del progetto internazionale.
Segui queste regole.
Esprimi i verbi nella seconda persona singolare (non in terza persona, non al plurale o all’infinito), in pratica usa il “tu”.
Usa un linguaggio di facile lettura e comprensione, che sia adatto anche a chi non possiede una preparazione tecnica specifica.
I termini tecnici però, se non hanno già un corrispettivo nella lingua italiana non tradurli: se sei in dubbio, consulta il glossario ufficiale e vieni nel canale Slack #live-polyglots della community italiana di WordPress.
Scegli frasi brevi e chiare.
Usa la forma attiva:
🚫 non scrivere: i valori saranno aggiornati dal plugin
✅ scrivi: il plugin aggiornerà i valori
Rifletti il tono del testo originale: il più delle volte sarà neutro, qualche volta scherzoso, …
Non tradurre mai in modo letterale, ma in modo coerente al contesto. Localizza avendo in mente il pubblico italiano come riferimento. Ad esempio non tradurre mai letteralmente i modi di dire: “Break a leg” significa “Buona fortuna”!
I programmi e i dispositivi non parlano! Non umanizzare i messaggi di programmi e dispositivi, ad esempio non tradurre mai il “Please” presente all’inizio di una frase.