Discussione di “font weight”

Chiederei di prendere in esame “font weight”, attualmente nel consistency tool sono presenti 6 traduzioni:

Corpo (22 times)
Peso (9 times)
Peso del carattere (5 times)
Peso del font (6 times)
Peso font (6 times)
Spessore del Font (1 time)

#glossario #polyglots

Discussione di “Preload”

Chiederei di prendere in esame “Preload”, attualmente nel consistency tool sono presenti 2 traduzioni:

Pre-carica (5 times)
Precaricamento (14 times)

#glossario #polyglots

Discussione di “Minify”

Chiederei di prendere in esame “Minify”, attualmente nel consistency tool sono presenti 2 traduzioni:

Minificare (2 times)
Minificare (2 times)

#glossario #polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 9 maggio 2019

Presenti

@aliceorru, @allegretta92, @darkavenger, @deadpool76, @giorgiacastro, @lasacco, @marcochiesi, @wolly, @lidialab

Ordine del giorno

1 – nuova interfaccia per le stringhe in Translate
2 – discussione dei termini login/log in attualmente presenti in glossario
3 – questo sabato WPTD4!

Svolgimento della riunione

1 – nuova interfaccia per le stringhe in Translate
Abbiamo evidenziato i pregi della nuova interfaccia e le migliorie che secondo noi si potrebbero apportare, le proprie osservazioni possono essere lasciate come commento al post in make:
https://make.wordpress.org/polyglots/2019/05/08/updated-editor-interface/

2 – discussione dei termini login/log in attualmente presenti in glossario
Si è deciso di uniformare il sostantivo al verbo:
login (noun) –> Accesso

3 – ultime raccomandazioni ed inviti per il WPTD4
Come da oggetto.

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 16 maggio alle ore 19:00, gestita da @allegretta92

#polyglots

Discussione di “Disabled”

Chiederei di prendere in esame “Disabled”, attualmente nel consistency tool sono presenti 18 traduzioni:

DISATTIVATO (2 times)
Disabili (39 times)
Disabilita (2 times)
Disabilitata (2 times)
Disabilitato (229 times)
Disabilitato (2 times)
Disattiva (2 times)
Disattivata (1 time)
Disattivato (14 times)
Non abilitati (1 time)
Non attivo (2 times)
disabilita (4 times)
disabilitato (11 times)
disattiva (4 times)
disattivato (7 times)
disattivo (15 times)
non attivo (1 time)
Disattivato (2 times)

#glossario #polyglots

Discussione di “More info”

Chiederei di prendere in esame “More info”, attualmente nel consistency tool sono presenti 13 traduzioni:

Altre Info (2 times)
Altre Informazioni (2 times)
Altre informazioni (12 times)
Maggiori Info (31 times)
Maggiori Informazioni (7 times)
Maggiori info (2 times)
Maggiori informazioni (33 times)
Più informazioni (3 times)
Ulteriori Informazioni (2 times)
Ulteriori informazioni (28 times)
dettagli (8 times)
maggiori informazioni (2 times)
ulteriori informazioni (2 times)

#glossario #polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 2 maggio 2019

Presenti

@aliceorru, @deadpool76, @giorgiacastro, @lidialab, @luca21, @wolly, host: @allegretta92

Ordine del giorno

Discussione -fino ad esaurimento del tempo a disposizione della riunione- dei termini già presenti nel glossario, ma da migliorare.

Svolgimento della riunione

Discussione del verbo Toggle

Si è deciso di modificare il suggerimento in commutare, in quanto più compatto e onnicomprensivo degli attuali suggerimenti.
Le note attuali recitano:
attiva/disattiva
ALTRA POSSIBILE TRADUZIONE: nascondi/modifica
La traduzione dipende molto dal contesto. Es: toggle menu= mostra/nascondi il menu; mentre toggle video=attiva/disattiva audio; toggle loop=attiva/disattiva riproduzione automatica

Discussione del verbo Feature

In mancanza di riferimenti puntuali si è rimandata la discussione a quando verranno presentate delle stringhe di riferimento su cui ragionare.

Discussione di Upload/Uploaded

Verbo

L’attuale riga presente in glossario deve essere corretta modificando adjective in verb.

Sostantivo

Aggiungere la riga per il noun da lasciare invariato.
Esempio: fare l’upload

Aggettivo

Aggiungere la riga per l’adjective Uploaded da tradurre con caricato.

NOTA alle traduzioni

Aggiungere la nota sul sostantivo plurale Uploads che va lasciato invariato quando è riferito al nome della cartella.

Discussione della frase “There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate.”

Abbiamo scelto una traduzione tra quelle che risultavano da Consistency Tool in modo che sia uniforme nelle interfacce dell’ecosistema WordPress, la scelta è ricaduta su:

Ci sono uno o più plugin obbligatori o raccomandati da installare, aggiornare o attivare.

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 9 maggio alle ore 19:00, gestita da @lidialab

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 18 aprile 2019

Presenti

@albertozak, @aliceorru, @darkavenger, @deadpool76, @emyemy6, @giorgiacastro, @lasacco, @marcochiesi, @wolly, @lidialab

Ordine del giorno

Discussione dei seguenti termini già presenti nel glossario da migliorare:

  • embed
  • query
  • return

Svolgimento della riunione

Discussione del termine embed
Si è deciso di modificare la voce relativa al sostantivo con “oggetto incorporato”.

Discussione del termine query
Si è deciso di aggiungere la voce relativa al verbo traducendo con “effettuare una query”.

Discussione del termine return
Si è deciso di aggiungere la voce relativa al verbo traducendo con “ritornare”;
si è anche deciso di migliorare la nota riferita al sostantivo sostituendo “tasto” a “key”.

Attenzione: la prossima riunione sarà giovedì 2 maggio alle ore 19:00, gestita da @allegretta92

#polyglots

Discussione di “Font size”

Chiederei di prendere in esame “Font size”, attualmente nel consistency tool sono presenti 12 traduzioni:

Dimensione Carattere (1 time)
Dimensione Font (3 times)
Dimensione carattere (64 times)
Dimensione del carattere (1 time)
Dimensione del font (30 times)
Dimensione font (38 times)
Dimensione testo (2 times)
Dimensione carattere (23 times)
Dimensioni del font (1 time)
Grandezza (42 times)
Grandezza del font (2 times)
dimensione del font (1 time)

#glossario #polyglots

Resoconto riunione Polyglots dell’11 Aprile 2019

Presenti:
@allegretta92, @aliceorru, @luca21, @deadpool76, @lidialab, @marcochiesi, @emyemy6, @giorgiacastro, @lasacco, @wolly

OdG:
1. Riepilogo di quanto fatto durante il WCTRN
2. News dal canale internazionale
3. Giornata italiana di traduzione del core

1. Riepilogo di quanto fatto durante il WCTRN

  • 3 nuovi PTE
  • Recupero dei recap mancanti
  • Parziale revisione della documentazione creata tempo fa
  • Si è parlato di HelpHub e della documentazione in generale a livello di community (per quanto riguarda il gruppo polyglots, il responsabile/coordinatore della documentazione sarà @deadpool76)
  • Si è rivista la gestione dell’ora di riunione settimanale, decidendo di riportare le news del canale internazionale al di fuori dell’ora dedicata
  • Abbiamo proposto un talk per il WPTD

2. News dal canale internazionale
WPTD

  • Speaker application: deadline estesa al 14 Aprile
  • Design: Press + community assets a breve
  • Web: la mappa sarà inserita presto

WP 5.2
Qui il post su Make: https://make.wordpress.org/polyglots/2019/04/08/wordpress-5-2-ready-to-be-translated/
Qui la pianificazione: https://make.wordpress.org/core/5-2/
In sintesi, il rilascio è previsto per il 30 aprile e la Release Candidate per il 17 aprile.
Il plugin Site Health è stato integrato nel core, lo si potrà trovare tra gli strumenti come sottopagina e le stringhe di questo plugin sono state migrate automaticamente.
La versione minima PHP sarà ufficialmente aumentata alla 5.6.20, ma la pagina about sembra non sia ancora stata aggiornata.

Per l’aggiornamento della versione PHP, @wolly ha contribuito alla raccolta della documentazione per diversi servizi di hosting italiani, che potete trovare qui:
https://github.com/WordPress/servehappy-resources/blob/master/tutorials/hosting-specific/tutorials-it.md

3. Giornata italiana di traduzione del core
Per velocizzare e portare più persone sulla traduzione del core, si è pensato di dedicare una giornata per tradurre da remoto tutti insieme.
Inizialmente è stata fatta una votazione per scegliere quale sabato dedicare, ma molti saranno online contemporaneamente domani, quindi… si inizia da subito! 🙂

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 18 Aprile alle ore 19:00, gestita da @lidialab.