Friendly e SEO Friendly

  • Friendly e SEO Friendly (@wolly)

#glossario

Discussione del termine Referer #glossario…

Discussione del termine Referer
#glossario

Referer è un termine tecnico utilizzato per sapere da quale pagina si è arrivati a quella attuale e raramente vuol dire riferimento in ambito informatico che è reference.
In poche parole non va tradotto.

Termini da discutere:

  • save changes, il consistency tool riporta 17 traduzioni
  • major release
  • post type, nato da una osservazione di @wido

#glossario

Termine da discutere per il…

Termine da discutere per il #glossario

Padding

Contesto: elemento di stile, si trova spesso nei temi

Consistency: il tool evidenzia 4 traduzioni – invariato, Rientro, Spaziatura, Numero cifre

Proposta: lasciare invariato con la spiegazione di cos’è nella nota
( proprietà CSS che viene utilizzata per definire lo spazio che deve essere lasciato tra i contenuti di un elemento e il suo bordo o il suo margine).

Discussione del termine Note Ho…

Discussione del termine Note

Ho trovato traduzioni come appunto ma in italiano quando si usa in ecommerce o generalmente in ambito informatico si riferisce proprio al termine note che esiste anche in italiano
#glossario

Termine da discutere: Skin Contesto:…

Termine da discutere: Skin
Contesto: si trova principalmente (ma non solo) nei temi ed indica l’aspetto grafico complessivo di un tema (solitamente la variante colore).

Proposta di traduzione: variante colore/cromatica o aspetto grafico

#glossario

Discussione del termine fix Lo…

Discussione del termine fix

Lo ho visto più volte tradotto come fissato o riferito ai pagamenti come pagamenti fissi.
In ambito informatico si lascia fix, io personalmente cerco di non dire fixare ma corretto/correzione. In ambito economico fixed payment sono pagamenti rateizzati.

#glossario

Discussione del termine redirect Spesso…

Discussione del termine redirect

Spesso viene tradotto in modi diversi o lasciato in inglese ma per me reindirizzare/reindirizzato è la traduzione migliore

#glossario

Discussione del termine Shortcode lo…

Discussione del termine Shortcode

lo ho visto tradurre come codice corto (traduttori automatici) e altre cose oscene come anche shortcodes che in italiano la s finale non si mette per le parole inglesi multiple.

#glossario

Discussione del termine button dovrebbe…

Discussione del termine button

dovrebbe essere pulsante, mi ricordo ancora di quando andai in svizzera e parlai con uno svizzero del ticino che quando dissi bottone non capiva perché pensava a quello della camicia

#glossario