Resoconto riunione Polyglots 28 Giugno 2018

Presenti:
@allegretta92, @lasacco, @giorgiacastro, @aliceorru, @lidialab, @wolly, @deadpool76, @darkavenger, @matteote

Ordine del giorno:
1 – WPTD
2 – Jargon file
3 – Discussione del termine sidebar

1- WPTD
Nell’ultima riunione sullo Slack internazionale hanno iniziato a parlare del Global WordPress Translation Day (abbreviato GWTD)
Al momento non c’è ancora nulla di ufficiale, si sta formando il team di volontari per l’organizzazione dell’evento.
Per seguire di persona gli sviluppi, si consiglia di partecipare alla chat internazionale:

  • mercoledì dalle ore 08.00 alle ore 09.00 (ora italiana)
  • mercoledì dalle ore 12.00 alle ore 13.00 (ora italiana)

Per chi non ha mai partecipato ad un GWTD, qui il link al sito della scorsa edizione.
Sintetizzando, le componenti principali della giornata saranno:
1. eventi streaming h24, con talk da contributor wordpress di tutto il mondo incentrati sulle traduzioni (organizzazione community, suggerimenti, localizzazione per dev)
2. eventi locali, che si svolgono in ogni città che riesce ad organizzare un evento
questo evento è molto simile ad un meetup come organizzazione ma, potenzialmente, può durare tutto il giorno
come svolgimento invece, è molto simile ad un contributor day
3. chi non può raggiungere un evento locale, può comunque partecipare da casa
per quanto riguarda la community italiana, il canale più attivo sarà #live-polyglots

A livello locale italiano, sarebbe bello riuscire a creare qualcosa in sincrono

2 – Jargon file
La traduzione del Jargon file è a quasi completa.
Qui trovate il documento: https://docs.google.com/document/d/1vLcffb8U57Un4JpZR3ecAuPMDeSCdyXEK6EzsClvuzY/edit?usp=drive_web&ouid=105651843963117929146

Appena saranno tradotti anche gli ultimi termini, seguirà una verifica da parte di chiunque voglia spendere alcuni minuti per la lettura del documento, allo scopo di individuare e correggere eventuali refusi e/o imprecisioni.

3 – Discussione del termine sidebar
Nel nostro glossario il termine è già presente come barra laterale, mentre dal consistency abbiamo i seguenti suggerimenti di traduzione:
Barra Laterale (316 volte)
Sidebar (101 volte)

Dal confronto avuto, si è deciso di lasciare come suggerimento di traduzione barra laterale

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 5 luglio alle ore 19:00, gestita da @lidialab e @giulianogrowler.

#polyglots #gwtd

Resoconto riunione Polyglots del 27 Luglio 2017

Presenti:

@lasacco @uroboro_comunicazione @emanuelewpto @giulianogrowler @francgrasso @mte90 @allegretta92 @wolly @casiepa @francbarberini

Ordine del giorno:

  1. Global WordPress Translation Day 3: organizziamoci!
  2. PTE obiettivo: smaltire le stringhe in attesa
  3. Discussione termini glossario: navigazione toggle, hover

Sommario

Punto 1: Global WordPress Translation Day 3

Il 30 settembre si avvicina e rinnoviamo l’invito a tutte le città che hanno un meetup ad organizzare un evento locale dedicato alla contribuzione per il GWTD3. Il canale in cui ci si può organizzare è: https://italia-wp-community.slack.com/archives/C1YSP4CT0.

Chi vuole può seguire i preparativi dell’organizzazione nel team internazionale di WordPress su Slack nel canale #polyglots-events

Comunicazione: il team Slack wptranslationday non è più attivo.

Punto 2: Obiettivo per i PTE: smaltire le stringhe in attesa.

I traduttori aumentano e aumentano anche le stringhe in attesa. Per organizzarci al meglio abbiamo pensato ad una task force di PTE globali che lavorano su questo obiettivo. Abbiamo creato un canale dedicato su Slack ITA: https://italia-wp-community.slack.com/messages/C6FAH037G.

Punto 3: Discussione termini del glossario.

Rimandato alla prossima riunione.

Se vuoi leggere l’intera chat puoi farlo qui: https://docs.google.com/document/d/1q2oTzQ11CGK-SyN7T8x_f6_10l4IRvl3zJcuhmhc3Lw/edit?usp=sharing

#gwtd, #polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 20 Luglio 2017

Presenti:

@lasacco @francgrasso @allegretta92

Ordine del giorno:

  1. Release 4.8.1 beta
  2. GWTD3

Sommario

Punto 1: Release 4.8.1 beta

E’ uscita la release 4.8.1 beta: https://make.wordpress.org/core/handbook/testing/beta/

La traduzione Italiana è al 100%

Punto 2: GWTD3

Il GWTD3 è programmato per il 30 settembre. Il lead team è già formato ed è guidato da @casiepa. Per la grafica il riferimento è @zetaraffix.

Per chi volesse partecipare il canale di riferimento nello Slack INT è:

https://wordpress.slack.com/messages/C6B54LYCX

Se organizzate un evento locale il file da compilare è questo:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Fecq1StAPn9nDgabGMLdXiqszWkkxP6-5cM5YHXwLPg/edit#gid=1037277880

Se vuoi leggere l’intera chat puoi farlo qui: https://docs.google.com/document/d/1GHJ6-XAA2LiBsuIaneEwPJy9c7XR9DApL7pWvlf0WQA/edit?usp=sharing

#gwtd, #polyglots

Guida per organizzare un evento locale durante il Global WordPress Translation Day

Petya, la nostra global team mentor, ha scritto un post su Polyglots con una serie di idee per organizzare un evento locale. Questo articolo è una traduzione del suo (correggete tutto quello che non ho tradotto correttamente, cari Polyglots 😍)

Ciao!

Come sapete, il secondo Global WordPress Translation Day si terrà il giorno 12 novembre 2016. Invitiamo tutte le persone coinvolte nel team Polyglots a prendere in considerazione l’organizzazione o la partecipazione a un piccolo meetup locale dedicato alla traduzione. Sono quelli che abbiamo definito “Local Events”, eventi locali: ad aprile ce ne sono stati più di 40 organizzati in diversi paesi al mondo.

Ho pensato di condividere con voi alcuni consigli su come organizzare un evento locale per quelli che hanno dei dubbi e pensano che ci vada chissà quale conoscenza o esperienza. Non c’è bisogno di nulla di speciale: trovate un paio di amici, andate con i vostri laptop in un bar della vostra città per un paio di ore e traducete insieme su translate.wordpress.org – è più che sufficiente 🙂

Ecco alcuni idee più strutturate:

Organizzare un evento locale

  • Trovate un posto (il vostro ufficio, un bar con wi-fi, uno spazio di co-working – scegliete la soluzione più facile).
  • Create un evento Facebook o su meetup.com e invitate le persone a partecipare.
  • Pubblicate le informazioni degli eventi sul vostro sito Rosetta. È stato creato un template per l’annuncio che potete usare liberamente ( @giuliatosato puoi tradurlo e usarlo per dare l’annuncio di tutti i Meetup che ci saranno il giorno 12, grazie!)

Il giorno dell’evento

  • Iniziate presentando il team Polyglots e cosa facciamo. Se avete un proiettore, abbiamo creato delle slide in inglese che potete tradurre nella vostra lingua con i concetti base ( @zetaraffix aveva già tradotto la versione precedente, @lasacco e @francina rivedranno questa nuova versione per integrare e la renderanno disponibile per tutti).
  • Fate registrare i partecipanti su WordPress.org
  • Aiutate tutti a entrare nei canali Polyglots sullo Slack internazionale e quello italiano.
  • Presentate http://translate.wordpress.org e mostrate come si usa.
  • Chiedete a tutti di scegliere un plugin o tema per iniziare a tradurre ( @lasacco ci dirà se usiamo il file “Adotta un plugin”).

Da dove iniziare: pagine dell’handbook

Condividete le foto dal vostro evento

  • Il 12 novembre useremo il sito http://wptranslationday.org per mostrare tutto quello che viene condiviso su Twitter con l’hashtag #WPTranslationDay.
  • Saremmo felici di vedere tweet con video e immagini dal vostro evento – è un modo fantastico per far sentire tutti parte dell’iniziativa globale!

Confermate la vostra partecipazione

Una volta che avete deciso che organizzerete un evento, seguite queste operazioni:

  • Aggiungete il vostro evento nello speadsheet dell’organizzazione.
  • Controllate che il vostro evento sia aggiunto nella mappa gobale degli eventi– fate un ping a @petya o @chantalc nello Slack internazionale.
  • Twittate l’evento con l’hashtag #WPTranslationDay e menzionando @translatewp così possiamo ritwittare/menzionare il vostro tweet e un numero maggiore di persone verrà a conoscenza dell’evento!

Se avete domande, non esitate a chiedere nel canale internazionale (o quello italiano o commentando questo post).

Grazie!

Petya

#gwtd

Global WordPress Translation Day 2 on November 12th, 201

Traduzione dell’articolo scritto da Petya Raykovska il 22 settembre 2016
Il primo Global WordPress Translation Day è stato incredibile ed è stato un punto di svolta per noi come team globale.
Questo è il motivo per cui abbiamo deciso di rifarlo il 12 novembre e tutti possono unirsi!

Che cosa faremo?

  • Giornate di contribuzione locale (eventi live) – organizziamone il più possibile (l’altra volta ce ne sono stati 50, miglioriamo!)
  • Eventi in remoto per il magior numero di lingue possibile per supportare i contributori che si uniscono all’evento da casa
  • 24 ore di interventi in streaming sui temi della localizzazione e della internazionalizzazione (L10n e i18n).

Per chi sono le sessioni?

  • Nuovi contributori che vogliono imparare a tradurre WordPress nella loro lingua
  • Translator editor sia nuovi sia esperti – le sessioni daranno utili suggerimenti su come costruire e mantenere un team di traduzione efficace e coeso
  • Sviluppatori che vogliono cercare traduttori per i loro progetti – le sessioni spiegheranno come lavorare con il team dei polyglots e come costruire una comunità di traduttori per i propri prodotti
  • Sviluppatori che  vogliono imparare come di preparano plugin e temi per la localizzazione
  • Tutti coloro che voglio imparare come funziona il sistema di traduzione in WordPress e che vogliono avere un’idea generale di come funziona il team polyglots.

Quando si realizzerà?

Il 12 Novembre 2016, alle ore 0:00 UTC precise.

Guarda quando l’evento inizia per te!

Perchè lo facciamo?

  • Per divertirci e conoscerci meglio.
  • Per incoraggiare nuove persone a coinvolgersi e tradurre e far crescere, così, il team dei polyglots.
  • Per miglorare la conoscenza su come funziona il sistema di traduzione di WordPress nel mondo degli sviluppatori. T
  • Per creare un legame più forte tra gli autori di temi e plugin e la community dei traduttori di WordPress.

Come puoi partecipare?

Questo è tutto per ora. Rendiamo il secondo GWTD ancora più grande!.

Cheers!

Petya

P.S Link importanti:

#gwtd

#polyglots

Resoconto della riunione Polyglots 25 ottobre 2016, ore 13

Presenti

@aliceorru, @andg, @antoscarface, @ausilia, @carriedesign, @chiara.lovelaces, @cristianozanca, @deshack, @eri_trabiccolo, @francescodicandia, @francgrasso, @francina, @g.allegretta, @giuliatosato, @giulianogrowler, @koolinus, @lasacco, @marbio, @pelly.benassi, @pjska, @valeria-ruggiero,

Ordine del giorno

  • Global WordPress Translation Day (GWTD)
  • Varie ed eventuali

Organizzazione del Global WordPressTranslation Day (GWTD)

Di cosa si tratta:

  • è una maratona di 24 ore che si terrà in tutto il mondo dedicata alla traduzione/localizzazione di WordPress;
  • qui il sito dedicato all’evento: https://wptranslationday.org/
  • ci saranno alcuni eventi online (talk di diversi argomenti) che potranno essere seguiti da tutti online al sito di cui il link sopra;
  • @mte90 terrà alta la bandiera del glossario con ben 2 interventi;
  • oltre agli interventi in streaming mondiale, ci saranno gli eventi locali. Si tratta, in poche parole, di organizzare degli incontri locali (stile meetup) dedicati interamente alla traduzione;
  • non è importante quante persone ci siano, né il luogo in cui vengono fatti: l’importante è concentrarsi sulle traduzioni!

Gli obiettivi sono:

  • avere nuovi traduttori;
  • utilizzare la giornata per capire come tradurre;
  • altro obiettivo, del tutto italiano: avere un Translation Editor per ogni meetup. L’ideale sarebbe che in ogni città dove si fa il live ci sia qualcuno che introduca il sistema di traduzione, magari utilizzando le slide già preparate (che possiamo rivedere per migliorarle ancora) ed eventualmente, che ogni città in cui non c’è un PTE abbia un PTE mentor a distanza per quel giorno.

Inoltre, si sta pensando di fare, laddove ci siano eventi live in contemporanea, dei collegamenti in diretta tra le varie città

Elementi emersi nella discussione:

  • non serve fare numero, serve fare qualità. in relazione a questo, nei mesi scorsi si è fatto un grandissimo lavoro, grazie anche a @mte90, per smaltire le stringhe in attesa, e questo ci ha per ora salvati dall’obbligo di nominare chiunque (anche Google Translate) PTE;
  • serve qualità. Ma imo, per fare arrivare la qualità abbiamo bisogno anche del numero. i polyglots sono forti al loro interno, ma come ci ha ricordato @giuliatosato: tante delle persone arrivate qui negli ultimi mesi non lo conoscono abbastanza;
  • questo genere di iniziative solitamente rimane “nascosto” all’interno della comunità, tra chi è già attivo all’interno della comunità, mentre sicuramente sono occasioni interessanti per permettere alla comunità stessa di espandersi. Ma se all’esterno non si sa, non si fa. Una strada è coinvolgere altre community OS come suggerisce @deshack;
  • è fondamentale raccogliere materiali utili per la giornata; segnalazione degli eventi; discussioni su come e cosa organizzare. Per questo useremo lo spazio del blog dedicato ai Team (ovvero O2, seguirà spiegazione).

Al momento le città che stanno organizzando sono:

  • Torino (il live sarà dalle 10 alle 13)
  • Roma
  • Catania
  • Barletta/Bari
  • Verona/Padova
  • Milano

Da fare

  • Articolo su blog di it.wordpress.org (cd Rosetta) -> @francina
  • Rivedere slide e altri materiali -> @lasacco
  • Aumentare la comunicazione: articoli, post, status di fb, tweet, … -> @tutti
  • Tag #GWTD in https://it.wordpress.org/team/ -> @giuliatosato
  • Invitare tutti a registrarsi su wptranslationday.org -> @tutti

Link utili

  • Post su blog di WordPress con la descrizione generale dell’evento: https://wordpress.org/news/2016/10/join-us-again-for-global-wordpress-translation-day/
  • Foglio Google nel quale inserire il proprio evento e vedere come ci si sta organizzando a livello globale: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1–GaJZFoxCqb6NHBl2QYv4lH3Y6inIGBwr5Ln9SIaic/edit#gid=1822081703

Discussione libera

Argomenti emersi:

  • tema dell’organizzazione delle risorse: dobbiamo definire a breve dove e come archiviare tutti gli strumenti utili ai diversi team (documentazione, link, ecc…).
  • ci sarà bisogno di pensare a una riorganizzazione del team dei Polyglots. Stiamo crescendo molto e fortunatamente ci sono sempre nuovi candidati PTE e occorre che qualcuno affianchi @lasacco nel mentoring. Questo perché non possiamo permetterci (per non finire come i tedeschi) di avere tempi lunghi, quindi da quando arrivano le richieste a quando vengono processate occorre che passi poco tempo. @lasacco lancia qui informalmente la campagna “Chi vuol esser (PTE) mentor sia”, in modo che tutti possano iniziare a pensarci.

Prossima chat: martedì 8 novembre 2016, ore 13 canale #polyglots su Slack
Qui per vedere l’intera conversazione: https://italia-wp-community.slack.com/archives/polyglots/p1477393288001514

A guide to your Global WordPress Translation Day Local event

Hey everyone,

As you all know, Global WordPress Translation Day 2 is coming on November 12th. We invite everyone involved with the Polyglots team to consider organising or taking a part in a small local meetup dedicated to translating. This is what we call “Local events” and in April we had more than 40 organised in different parts of the world.

I thought I could share some tips on how to organise your local event for those of you who feel hesitant or think it takes special knowledge or experience. It doesn’t really – you can just gather a couple of people with their laptops in a cafe for two hours and who them translate.wordpress.org – that will be enough 🙂

Here are a few more structured ideas:

Organise your local event:
Pick a place (it can be your office, a coffee shop with wifi connection or a co-working space – choose whichever is easiest)
Create a Facebook or a meetup.com event and invite people
Publish the information about your event on your Rosetta site (if you don’t have access, ping us in the comments and we’ll make sure we connect you to the right people). There is a template with an announcement you can use, you can find it here.
On the day of the event:
Start by introducing the Polyglots team and what we do. If you have a room with a projector, here is a sample presentation in English that you can translate to your language with the basics: Download.
Get everyone registered on WordPress.org
Get everyone on Slack and get them to join the #Polyglots channel
Introduce them to http://translate.wordpress.org and show them how to use it
Get everyone to pick one of their favourite plugins or themes and start translating it into their language
Some handbook pages that can help you!

First steps into translating WordPress
Getting Started at a contributor day
How to use Translate.WordPress.org
Share pictures and videos from your event
On the day, we will be using the website http://wptranslationday.org to show everything shared on Twitter with the hashtag #WPTranslationDay coming from around the world
We would love it if you got the people around you to tweet videos and images from your event – it will be a great way to feel you’re a part of the global initiative.
Once you decide you want to organise an event, please make sure you’ve gone through the following steps:

Add your event to the organising speadsheet
Make sure your event is added in the Global Map of events – ping @petya or @chantalc for that
Tweet about it with the #WPTranslationDay hashtag and mention @translatewp so we can retweet/mention your tweet and let more people know your event is happening
If you have any questions at all, please don’t hesitate to ask them in the comments or on Slack.

Cheers!

Petya

#gwtd