WordPress SWAG

per ora l’ho tradotto Stile WordPress

#glossario

Friendly e SEO Friendly

#glossario

Discussione del termine Referer #glossario…

Discussione del termine Referer
#glossario

Referer è un termine tecnico utilizzato per sapere da quale pagina si è arrivati a quella attuale e raramente vuol dire riferimento in ambito informatico che è reference.
In poche parole non va tradotto.

Resoconto riunione polyglots del 12 Ottobre 2017

Presenti:

@lasacco @wolly @lidialab @zetaraffix @aliceorru @giulianogrowler @allegretta92

Ordine del giorno:

  1. Traduzione della versione 4.9 di WordPress
  2. Discussione dei termini Padding, Save changes, Major release e Post type.

Sommario

Punto 1: Traduzione della versione 4.9 di WordPress.

Il rilascio della versione 4.9 di WordPress è previsto per il 14 Novembre e dal 10 Ottobre le nuove stringhe sono disponibili per la traduzione (https://translate.wordpress.org/locale/it/default/wp/dev).

Rinnoviamo l’invito a testare la versione 4.9 ed a segnalare eventuali bug. Per chi volesse testarla e necessita di istruzioni al riguardo può chiederle nel canale #core-help.

Punto 2: Discussione termini del glossario.

Padding: Si è deciso di lasciarlo invariato.

Save changes: Si è deciso per Salva le modifiche.

Major release: Si è deciso di proporre due opzioni nel glossario (invariato/nuova versione). La prima da utilizzare in contesti tecnici, la seconda in contesti più descrittivi.

Post type: Si è deciso di lasciare l’attuale voce del glossario.

 

#glossario, #polyglots

Changeset

direi di discuterlo alla prossima riunione.

Per ora lo approvo invariato, così è più facile, nel caso, modificarlo

#glossario

Termini da discutere:

  • save changes, il consistency tool riporta 17 traduzioni
  • major release
  • post type, nato da una osservazione di @wido

#glossario

Termine da discutere per il…

Termine da discutere per il #glossario

Padding

Contesto: elemento di stile, si trova spesso nei temi

Consistency: il tool evidenzia 4 traduzioni – invariato, Rientro, Spaziatura, Numero cifre

Proposta: lasciare invariato con la spiegazione di cos’è nella nota
( proprietà CSS che viene utilizzata per definire lo spazio che deve essere lasciato tra i contenuti di un elemento e il suo bordo o il suo margine).

Discussione del termine Note Ho…

Discussione del termine Note

Ho trovato traduzioni come appunto ma in italiano quando si usa in ecommerce o generalmente in ambito informatico si riferisce proprio al termine note che esiste anche in italiano
#glossario

Termine da discutere: Skin Contesto:…

Termine da discutere: Skin
Contesto: si trova principalmente (ma non solo) nei temi ed indica l’aspetto grafico complessivo di un tema (solitamente la variante colore).

Proposta di traduzione: variante colore/cromatica o aspetto grafico

#glossario

Discussione del termine fix Lo…

Discussione del termine fix

Lo ho visto più volte tradotto come fissato o riferito ai pagamenti come pagamenti fissi.
In ambito informatico si lascia fix, io personalmente cerco di non dire fixare ma corretto/correzione. In ambito economico fixed payment sono pagamenti rateizzati.

#glossario