[Polyglots] Resoconto riunione del 14 luglio 2022

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Svolgimento della riunione

Presenti

@lidialab, @darkavenger, @lasacco, @deadpool76, @piermario

Resoconto gruppi di lavoro

Come di consueto, la riunione si è aperta con un aggiornamento sui progetti a cui contribuiscono le volontarie e i volontari del team italiano Polyglots.

La versione italiana del plugin Gutenberg è, al momento della riunione, al 99%
Si è inoltre fatto presente che nel corso delle prossime riunioni vorremmo affrontare la stringa “unwrap” ed arrivare ad una traduzione condivisa.

La localizzazione dell’interfaccia italiana di Openverse è al 100%.

La traduzione della Directory dei pattern è al 100%.

La localizzazione italiana del portale Learn WordPress è invece tornata al 90%, a causa della decisione del team internazionale di cambiare la denominazione di alcuni tipi di contenuti del sito, in particolare Workshop e Social Learning Spaces, che diventano rispettivamente Tutorial e Online Workshops in inglese.

Ci occuperemo quindi della traduzione dei nuovi termini nel corso delle prossime settimane.

Per quanto riguarda invece la TOP400 dei temi, è stato annunciato da @paroleinlinea che la TOP30 dei temi è tradotta al 100% in italiano al momento della riunione.

Discussione traduzioni stringhe:

È in corso una votazione, aperta nel corso della riunione della settimana scorsa, relativamente alla proposta di stabilire una traduzione del termine scheduled e, successivamente, di uniformare la traduzione della stringa, che attualmente è tradotta in modo non consistente sia all’interno del Core di WordPress che all’interno del plugin Gutenberg come pianificato o programmato.

Dato che la votazione sulla traduzione è attualmente in parità (3 voti su ciascuna proposta), si è deciso di pubblicare un avviso sul Rosetta italiano, in modo da dare ampia diffusione alla proposta ed avere, possibilmente, opinioni di una base più ampia di utenti WordPress, oltre a quella del solo gruppo di lavoro Polyglots.

Funzioni beta di GlotPress

L’ultima parte della riunione è stata dedicata invece ad una veloce presentazione di una nuova funzione di GlotPress, attualmente in fase beta, che consente agli editor di avviare una discussione con chi ha proposto una stringa, in modo da fornire maggiori informazioni riguardo il rifiuto di una traduzione o anche chiedere delucidazioni sul modo in cui è stata tradotta una stringa.

La funzione al momento è solo disponibile per chi ha aderito alla fase di beta, e sarà successivamente aperta a tutti gli utenti.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#polyglots, #glossario, #gutenberg, #LearnWordPress, #resoconto, #GlotPress