[Polyglots] Resoconto riunione del 5 dicembre 2019

Presenti

@aliceorru, @wolly, @marcochiesi, @ giorgiacastro, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.

Confronto dei termini presenti sia nel glossario Generale che nel glossario di progetto WooCommerce con suggerimenti di traduzione diversi proposti da Marco Chiesi

Termini analizzato: Reset e Save

Lidia Pellizzaro aveva commentato: reset e save si possono considerare nella tematica più ampia se inserire i verbi all’infinito o alla seconda persona singolare nel glossario.

Durante la riunione si è deciso di tenere le traduzioni presenti nel glossario di WordPress, reimpostare e salvare.

Termine analizzato: Slug

Nelle sue note, Marco Chiesi scrive:

in questo caso la versione di WooCommerce mi sembra proprio sbagliata in quanto non si tratta di un’abbreviazione.

Durante la riunione si è deciso di mantenere il termine invariato come nel glossario di WordPress.

Termine analizzato: Sorry / Sorry,

Nelle note di Marco Chiesi: Concordo con l’eliminazione, ma per chiarezza metterei “N/A” anziché “Eliminare”, per chiarezza e per consistenza con “Please”

Durante la riunione si è deciso di eliminare il termine dal glossario di WooCommerce e di modificare il glossario di WP, mettendo “NON SI TRADUCE” che è la stessa dicitura usata attualmente per “Please”

Termine analizzato: Tag

Nelle note di Marco Chiesi è riportato : magari si può aggiungere il verbo anche al glossario generale

Durante la riunione si è deciso di mantenere il termine in originale (noun) e di aggiungere al glossario anche tag (verb) = taggare

Termine analizzato: Topic

Durante la riunione si è deciso di scegliere per la versione di WooCommerce traducendola come argomento, aggiungendo nel glossario la seguente nota: Nel caso il contesto sia un forum lasciare il termine topic invariato

Termine analizzato: View

Durante la riunione si è deciso di mantenere visualizzare del glossario di WordPress

Organizzazione dei testi per la nostra sezione nell’handbook su Rosetta

Completata la nuova pagina Traduci e caricata su Rosetta, durante la riunione si è deciso di completare e revisionare il testo Come iniziare che andrà ad aggiornare la pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/come-iniziare/

Alice e Stefano si occuperanno della pagina Polyglots, che dovrà essere creata totalmente.

La prossima riunione sarà giovedì 21 novembre alle ore 19:00.

#reset, #save, #sliug, #sorry, #tag, #topic, #view

[Supporto] Resoconto chat 3/12/2019

Presenti

@cristianozanca, @deadpool76, @ramthas, @senzanome75

Svolgimento della riunione

WP 5.3 bug?

Al momento non sono stati segnalati bug

Helphub

Sono state rilasciate le pagine in inglese, @cristianozanca e @deadpool76 si stanno coordinando per fare i primi test.
Chi vorrà aiutare come editor potrà contattare @deadpool76 (@stefanocassone su Slack).

Handbook Forum

Si stanno portando avanti le traduzioni con lo scopo di cercare di ultimare gli ultimi testi per completare l’Handbook così da poter passare a Helphub.

Situazione forum ITA

Niente da segnalare.

Esito sondaggio per la traduzione della parola in italiano di “engagement” sui forum di supporto

Nella riunione è stato scelto interazioni come termine per la traduzione.

Varie ed eventuali

In riunione è stato stabilito che dovrà essere controllato costantemente il post riguardante WordPress 5.3, @senzanome75 si è offerto di dare una mano nel controllo dei testi.

Ti aspettiamo alla chat che si svolge ogni martedì dalle ore 19:00 alle 19.30
sul canale #forum di Slack.
(la partecipazione richiede un account Slack)

Ciao!

#handbook-forum, #helphub

[Polyglots] Resoconto riunione del 14 novembre 2019

Presenti

@aliceorru , @lasacco, @wolly, @darkavenger, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Traduzione dell’handbook del Supporto & attivazione HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.

A partire dalla 5.4, partecipazione dei Polyglots nel processo di rilascio della major release

Notizia segnalata alla pagina https://make.wordpress.org/core/handbook/about/release-cycle/releasing-major-versions/, in particolare la parte riguardante i Polyglots è la seguente: 
https://make.wordpress.org/core/handbook/about/release-cycle/releasing-major-versions/#translate-wordpress-org
Nel processo di rilascio delle nuove versioni, ci sarà anche la creazione e la verifica dei pacchetti in lingua, mentre fino alla versione 5.3 si creava prima la versione americana e la si rendeva pubblica e solo dopo venivano create le versioni localizzate.

Approvazione della nuova pagina “Traduci”

Nella scorsa riunione si è dato come obiettivo per questa settimana di concludere la revisione della nuova pagina “Traduci” dei Poyglots italiani:
https://docs.google.com/document/d/1VOHj9m5k89_mH34xwGx0rSDOTlT1pEW0UkfcgCOP5EU/edit#heading=h.io3hp5uzz0op
Durante la riunione, è stato migliorato il testo a cui manca la parte degli strumenti utili per il completamento.
Si vedrà di chiuderlo per la prossima riunione.

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Durante la riunione si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Proposta di controllo delle stringhe di WordPress 5.3 con “caccia” agli errori e miglioramento delle nuove traduzioni del core

Con l’uscita di WordPress 5.3 si è pensato di fare una revisione delle stringhe del Core con lo scopo di cercare eventuali errori e migliorare le traduzioni dove ci fossero dubbi.
Per questo compito daranno un aiuto Luisa Ravelli e Lidia Pellizzaro, ma viene chiesta ovviamente la partecipazione di tutti, un po’ come è stato fatto nella tre giorni di traduzione delle stringhe di WordPress 5.3.

Rilascio della nuova versione di Bbpress e installazione sui forum di supporto

Nei giorni scorsi è uscita la nuova versione di Bbpress che trovate installata anche sui forum di supporto.
Al momento siamo indietro nelle traduzioni, per cui servirebbe un aiuto per continuare nelle traduzioni e controllare le stringhe suggerite.
La pagina di Bbpress per l’italiano è https://translate.wordpress.org/locale/it/default/wp-plugins/bbpress/
Verrà chiesto al team Supporto di dare una mano nelle traduzioni.

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Hits

A maggioranza viene accettato di tradurre il termine in Hit.

Learn more

Durante la riunione si è deciso di mantenere due casi come traduzioni, Maggiori informazioni e Approfondisci e confermare la scelta nella prossima riunione.

La prossima riunione sarà giovedì 21 novembre alle ore 19:00.

[Polyglots] Resoconto riunione del 24 ottobre 2019

Presenti

@darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Traduzione dell’handbook del Supporto & attivazione HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.

Organizzazione della nostra sezione nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate da Wolly diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da modificare l’attuale pagina Traduci su Rosetta.
Si è deciso di rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Durante la riunione si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.
In riunione si è deciso di avviare il lavoro sulla nuova pagina Traduci e di metterla come obiettivo del Contributor Day al WordCamp Milano 2019, e nel frattempo portare avanti le altre parti dell’handbook.

Giornate di traduzione del Core

@wolly ha proposto di organizzare delle giornate di traduzione del Core in cui tutti i Polyglots sono invitati a tradurre le nuove stringhe del core, garantendo la presenza a rotazione di almeno un GTE.
In questo modo l’obiettivo è di trasferire le nozioni più importanti sulle modalità con cui il gruppo italiano traduce l’ecosistema WordPress(.org). Inoltre si vuole coinvolgere più persone nella traduzione del Core al fine di affiatare ancora di più il gruppo dei Polyglots italiani.
Abbiamo abbracciato la proposta e abbiamo stabilito tre giorni di traduzioni, ovvero 27, 28 e 29 Ottobre, in cui i GTE faranno i turni di guardia durante le giornate per dare supporto e consigli e saremo presenti sia sul nostro canale #polyglots che su #live-polyglots.
Il link alla pagina di WordPress 5.3 con le stringhe rimaste: https://translate.wordpress.org/locale/it/default/wp/dev/
L’iniziativa verrà riportata su Team e Rosetta, a talproposito è stato preparato un documento, disponibile alla pagina https://docs.google.com/document/d/1Cx5b-Pko5EGzWsQNw2nBN4DsbXiRVbEavqB6T7GQ7W8/edit?usp=sharing

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Hits

Viene proposto il rinvio alla prossima riunione con approfondimento sul termine; nel post su Team verrà aggiunto il link al Consistency Tool.

Learn more

Viene proposto il rinvio alla prossima riunione con approfondimento sul termine.

User agent

A maggioranza viene accettato di mantenere il termine in originale.

La prossima riunione sarà giovedì 31 ottobre alle ore 19:00.

#user-agent

Report Meeting Supporto Italiano 22 Ottobre 2019

Presenti
@cristianozanca @deadpool76 @ramthas

ODG
1 – Attivato HelpHub in Italia
dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub
@cristianozanca e @stefanocassone saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters
Siamo in attesa che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione e ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.

@cristianozanca suggerisce di partire dall’esperienza ottima in #handbook-forum proponendo le stesse personecome editor di Helphub in fase iniziale.

Ecco un ipotesi di timeline:
– arrivano i documenti in inglese
– test sul funzionamento della traduzione con  @deadpool76
– attivazione degli editor che potranno tradurre i documenti
– si farà riferimento ai glossari tradizionali e saranno aggiunte voci tecniche nuove

Verrà inoltre creato un nuovo canale su Slack #helphub per coordinarsi con i lavori.

2 – Situazione forum
Nessuna segnalazione.

3 – #handbook-forum by @deadpool76
Al Contributor Day di Milano (22 novembre 2019 https://2019.milano.wordcamp.org/cose-il-contributor-day/ ) si conta fare il punto della situazione.

4 – Varie ed eventuali
Nessuna segnalazione.

Fine dei lavori

Ti aspettiamo al prossimo meeting che sarà martedì 29 ottobre 2019 dalle ore 19:00 alle 19.30, sul canale #forums di Slack. (per partecipare richiede un account Slack)

#forum #support #assistenza

Resoconto riunione Polyglots del 10 ottobre 2019

Presenti

@wolly, @lasacco, @inacasto, @darkavenger, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Tra i nostri obiettivi abbiamo la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org

Traduzione dell’handbook del Supporto

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Organizzazione della nostra sezione nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate da Wolly diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da modificare l’attuale pagina Traduci su Rosetta.
Si è deciso di rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Dureante la riunione si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Obiettivi per il tavolo Polyglots al WCVRN19

Lead del tavolo Poyglots: Laura Sacco e Luisa Ravelli.

Durante la settimana Laura ha suggerito di dividere il tavolo in due parti, tavolo nuovi traduttori e tavolo esperti.

Per i nuovi traduttori gli obiettivi sono i seguenti:
– introdurre nuovi traduttori
– nominare nuovi PTE

Per il tavolo esperti, l’obiettivo principale sarà di avere nuovi mentor.

La prossima riunione sarà giovedì 17 ottobre alle ore 19:00.

Report Meeting Supporto Italiano 8 Ottobre 2019

Presenti

Presenti @cristianozanca @deadpool76 @lidialab @ramthas

ODG

1) Situazione sul forum di supporto: Nessun problema da segnalare.

2) Traduzione #handbook-forum: La traduzione dell’handbook coordinata da @deadpool76 prosegue. @cristianozanca inizia la pubblicazione delle prime pagine tradotte con l’aiuto di @lidialab e @deadpool76. Altri documenti saranno rivisti durante il WordCamp di Verona. Se vuoi dare una mano puoi aggiungerti nel canale handbook-forum di slack.

3) Programmazione data per la chat di “orientamento dei nuovi volontari”: Sono aperte le votazioni per esprimere le date preferite su Slack, si concorderà poi la data definitiva durante il WordCamp di Verona.

4) Situazione con WP 5.2 ed eventuali test con la beta 5.3: @deadpool76 Ha installato in locale la beta 5.3 che pare funzionare perfettamente

5) Varie ed eventuali: si ricorda l’evento WordCamp a Verona il prossimo 11 e 12 ottobre 2019.

Fine dei lavori

Ti aspettiamo al prossimo meeting che sarà martedì 15 ottobre 2019 dalle ore 19:00 alle 19.30, sul canale #forum di Slack. (per partecipare richiede un account Slack)

#forum #support #assistenza

Resoconto chat Supporto Italiano WordPress 17 Settembre 2019

Resoconto scritto da @soniik

Presenti @cristianozanca @deadpool76 @soniik @lidialab

ODG: Feedback dall’uso di WordPress  5.2. Nessun problema da segnalare.

La traduzione dell’handbook coordinata da @deadpool76 prosegue. Si cercherà di rivedere e inserire i primi documenti nell’handbook durante il WordCamp Catania. I Supporters si confrontano sul termine “bumps “. Si opta per una traduzione meno letterale per facilitarne la comprensione per gli utenti.

Se vuoi dare una mano puoi aggiungerti nel canale handbook-forum di slack.

Varie ed eventuali: si ricordano gli eventi  WordCamp Catania 20/21 settembre e WordCamp Verona di ottobre.

@cristianozanca e @ramthas gestiscono le chat settimanali, siete tutti invitati a partecipare.

Ti aspettiamo alla prossima chat che sarà martedì 24 Settembre 2019 dalle ore 19:00 alle 19.30, sul canale #forum di Slack. (per partecipare è necessario un account Slack)

Ciao!

#handbook-forum

Resoconto riunione Polyglots del 12 settembre 2019

Presenti

@darkavenger, @marcochiesi, @wolly, @lasacco, @aliceorru, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Tra i nostri obiettivi abbiamo la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org

Traduzione dell’handbook del Supporto

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Organizzazione della nostra sezione nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate da Wolly diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da modificare l’attuale pagina Traduci su Rosetta.
Si è deciso di rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Dureante la riunione si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.
Durante la settimana è stato proposto da Luisa Ravelli di aggiungere altri due testi ovvero:
– cosa succede dopo la mia traduzione
– cosa fare quando un plugin non è pronto alla traduzione

Confronto dei termini presenti sia nel glossario Generale che nel glossario di progetto WooCommerce con suggerimenti di traduzione diversi proposti da Marco Chiesi

Termine analizzato: Checkout (noun)

Nella nota di Marco Chiesi è riportato: al di là dell’inconsistenza credo che “riepilogo” dovrebbe essere in realtà “riepilogo ordine” stando al resoconto della riunione in cui era stato deciso
https://it.wordpress.org/team/2018/05/19/resoconto-riunione-polyglots-03-maggio-2018-2/

Durante la riunione si è deciso di tenere la traduzione presente nel glossario di WordPress ovvero pagamento / riepilogo ordine / (invariato in ambito alberghiero)

Termine analizzato: Checkout (verb)

Durante la riunione si è deciso di tenere la traduzione di WordPress ovvero paga / procedi con l’ordine

Termine analizzato: Email

Durante la riunione si è deciso di mantenere email invariato.

Termine analizzato: Enter

Nella nota di Marco Chiesi è riportato: probabilmente è bene inserire anche il significato di “inserire” anche nel glossario generale.

Durante la riunione si è deciso di tenere la traduzione di WordPress, Invio (noun, inteso come tasto), inserisci (verbo)

Termine analizzato: Header

Nella nota è scritto: in questo caso la versione di WooCommerce mi sembra più user-friendly per un italiano medio

Durante la riunione si è deciso di mantenere header invariato.

Termine analizzato: Permission

Durante la riunione si è deciso per la traduzione presente nel glossario di WordPress, autorizzazione.

La prossima riunione sarà giovedì 19 settembre alle ore 19:00.

#checkout, #email, #enter, #header, #permission, #polyglots

Resoconto riunione Polyglots del 29 agosto 2019

Presenti

@wolly, @francescocosta, @aliceorru, @giangel84, @lidialab, @darkavenger, @teodoro, @giorgiacastro, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Tra i nostri obiettivi abbiamo la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org

Traduzione dell’handbook del Supporto

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Confronto dei termini presenti sia nel glossario Generale che nel glossario di progetto WooCommerce con suggerimenti di traduzione diversi proposti da Marco Chiesi

Termine analizzato: coupon

Attualmente non è presente nel nostro glossario mentre in quello di WooCommerce è riportato Codice promozionale.

Nella nota Marco Chiesi scrive “solo per segnalare che il termine compare 2 volte nel glossario (WooCommerce), ed inoltre spesso compare invariato nelle traduzioni, che quindi andrebbero aggiornate”.

Durante la riunione si è deciso di tenere coupon, ma dopo ulteriori approfondimenti post riunione suggeriti da Marco Chiesi, la scelta verrà confermato nella prossima riunione.

Termine analizzato: directory

Nel nostro glossario è riportato così:
directory noun directory Lasciare invariato. Femminile

Invece in WooCommerce viene segnalato come cartella.

Mella nota Marco Chiesi scrive “in questo caso la versione di WooCommerce mi sembra più user-friendly per un italiano medio”.

Si è deciso di mantenere directory invariato.

Termine analizzato: dismiss

Nel nostro glossario è riportato così:
dismiss verb ignora

In WooCommerce viene suggerito rimuovi.

Si è deciso di mantenere dismiss invariato.

La prossima riunione sarà giovedì 5 settembre alle ore 19:00.

#coupon, #directory, #dismiss, #polyglots