[Polyglots] Resoconto riunione del 21 luglio 2022

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Svolgimento della riunione

Presenti

@darkavenger, @deadpool76, @piermario, @lidialab

Resoconto gruppi di lavoro

È stato ricordato di leggere e commentare il documento Google Doc per la revisione del cosiddetto elenco “Polyquote per aspiranti contributor e PTE“, ideato da @paroleinlinea e con il quale cerchiamo un modo divertente per far ricordare le regole di traduzione più importanti a chi traduce da poco. Nasce dagli errori più comuni che si trovano nelle stringe in stato waiting e stato fuzzy dei vari progetti, questo il link: https://docs.google.com/document/d/1t-MbfRG_d6QCJrqb1I9sxwPNtyD6nrEu2LVp6QeZomc

Come segnalato nel canale Polyglots dello Slack internazionale, ora nei profili wp.org potete apprezzare gli innumerevoli sforzi del team Polyglots, in quanto nelle sezione Activity compaiono le statistiche settimanali sulle stringhe tradotte da quel utente. 🙂

@piermario ci ha dato riportato con la sua consueta precisione lo stato di diversi progetti:

  • Gutenberg è attualmente tradotto in italiano al 99%, le novità a cui sono dovute le nuove stringhe si possono esplorare nell’articolo What’s new in Gutenberg 13.7? (20 July)
  • tra i progetti Meta, sia Openverse che Pattern Directory sono localizzati al 100%, mentre Learn WordPress al momento è tradotto al 93%, a seguito delle nuove nomenclature introdotte riguardo i tipi di contenuti (“Social Learning Spaces” –> “Online Workshops” e “Workshops” –> “Tutorials”)

Discussione traduzioni stringhe

Workshop

è stato deciso all’unanimità di lasciarlo invariato.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#glossario, #polyglots, #resoconto, #workshop

[Polyglots] Resoconto riunione del 14 luglio 2022

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Svolgimento della riunione

Presenti

@lidialab, @darkavenger, @lasacco, @deadpool76, @piermario

Resoconto gruppi di lavoro

Come di consueto, la riunione si è aperta con un aggiornamento sui progetti a cui contribuiscono le volontarie e i volontari del team italiano Polyglots.

La versione italiana del plugin Gutenberg è, al momento della riunione, al 99%
Si è inoltre fatto presente che nel corso delle prossime riunioni vorremmo affrontare la stringa “unwrap” ed arrivare ad una traduzione condivisa.

La localizzazione dell’interfaccia italiana di Openverse è al 100%.

La traduzione della Directory dei pattern è al 100%.

La localizzazione italiana del portale Learn WordPress è invece tornata al 90%, a causa della decisione del team internazionale di cambiare la denominazione di alcuni tipi di contenuti del sito, in particolare Workshop e Social Learning Spaces, che diventano rispettivamente Tutorial e Online Workshops in inglese.

Ci occuperemo quindi della traduzione dei nuovi termini nel corso delle prossime settimane.

Per quanto riguarda invece la TOP400 dei temi, è stato annunciato da @paroleinlinea che la TOP30 dei temi è tradotta al 100% in italiano al momento della riunione.

Discussione traduzioni stringhe:

È in corso una votazione, aperta nel corso della riunione della settimana scorsa, relativamente alla proposta di stabilire una traduzione del termine scheduled e, successivamente, di uniformare la traduzione della stringa, che attualmente è tradotta in modo non consistente sia all’interno del Core di WordPress che all’interno del plugin Gutenberg come pianificato o programmato.

Dato che la votazione sulla traduzione è attualmente in parità (3 voti su ciascuna proposta), si è deciso di pubblicare un avviso sul Rosetta italiano, in modo da dare ampia diffusione alla proposta ed avere, possibilmente, opinioni di una base più ampia di utenti WordPress, oltre a quella del solo gruppo di lavoro Polyglots.

Funzioni beta di GlotPress

L’ultima parte della riunione è stata dedicata invece ad una veloce presentazione di una nuova funzione di GlotPress, attualmente in fase beta, che consente agli editor di avviare una discussione con chi ha proposto una stringa, in modo da fornire maggiori informazioni riguardo il rifiuto di una traduzione o anche chiedere delucidazioni sul modo in cui è stata tradotta una stringa.

La funzione al momento è solo disponibile per chi ha aderito alla fase di beta, e sarà successivamente aperta a tutti gli utenti.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#polyglots, #glossario, #gutenberg, #LearnWordPress, #resoconto, #GlotPress

[Polyglots] Resoconto riunione del 7 luglio 2022

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Svolgimento della riunione

Presenti

@allegretta92, @deadpool76, @piermario, @lidialab

Resoconto gruppi di lavoro

È stato creato il documento Google doc per la revisione del cosiddetto elenco “Polyquote“, ideato da @paroleinlinea e con il quale cerchiamo un modo divertente per far ricordare le regole di traduzione più importanti per chi traduce da poco e nasce dagli errori più comuni che si trovano nelle stringe waiting e fuzzy dei vari progetti, questo il link: https://docs.google.com/document/d/1t-MbfRG_d6QCJrqb1I9sxwPNtyD6nrEu2LVp6QeZomc

Le traduzioni del materiale “Speaker Training Workshop” presente in Learn sono state passate da @peiraisotta, che ci coordina, al gruppo WP Diversity internazionale (che in origine ha prodotto tale materiale), qui i dettagli:
https://italia-wp-community.slack.com/archives/C036L5WAPCM/p1656928395148089

Mancano le traduzioni dei sottotitoli video, che si stanno rivelando gli elementi più ostici da tradurre.

@piermario ha dato gli aggiornamenti sullo stato delle traduzioni per: FSE, Gutenberg, Learn, Openverse.

Discussione traduzioni stringhe:

È stata iniziata la discussione del termine “Scheduled” proposta qui:
https://it.wordpress.org/team/2019/05/15/discussione-di-scheduled/

(edit 22.07.2022: la discussione è iniziata in questa riunione
https://italia-wp-community.slack.com/archives/C07B5EQ23/p1657215446424849
ma sta tuttora continuando)

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#glossario, #polyglots, #resoconto, #scheduled

[Polyglots] Resoconto riunione del 30 giugno 2022

Presenti

@lidialab, @lasacco, @darkavenger, @deadpool76, @aliceorru, @piermario

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

Come di consueto, la riunione si è aperta con un aggiornamento sui progetti a cui contribuiscono le volontarie e i volontari del team italiano Polyglots.

La versione italiana del plugin Gutenberg è, al momento della riunione, al 100%

La localizzazione dell’interfaccia italiana di Openverse è al 98%.

La traduzione della Directory dei pattern è al 100%.

Learn WordPress localizzato in italiano al 99%.

È stata ricordata la prossima scadenza della richiesta di feedback riguardo il progetto di revisione del manuale dei Polyglots italiani, nella fattispecie riguardo pagina del manuale dedicata alle riunioni Polyglots.

Discussione traduzioni stringhe:

È in corso una votazione, aperta nel corso della riunione della settimana scorsa, relativamente alla declinazione del termine viewport.

Al momento della riunione, la declinazione al maschile ha 6 voti, contro gli 0 voti di quella femminile.

Open Floor

La riunione è quindi proseguita con il sempre elegante momento Open Floor, in cui @lidialab ha ricordato che è sempre valida la richiesta di feedback e spunti riguardo il documento Polyquote per (aspiranti) contributor e PTE, di cui si sta occupando assieme a @paroleinlinea.

Lo scopo di questo documento (che si è nel frattempo “espanso” rispetto all’idea iniziale di un decalogo per nuovi traduttori ed aspiranti editor) è di ricordare in modo divertente e leggero le regole di stile adottate come convenzione dal gruppo Polyglots italiano. Usare in modo corretto queste regole assicura per chiunque utilizzi WordPress la disponibilità di una localizzazione di ottima qualità ed evita errori ricorrenti o traduzioni “meccaniche”.

In chiusura, è stato annunciato che @vincent06 è ora PTE di un plugin da lui sviluppato.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#polyglots, #glossario, #gutenberg, #openverse, #LearnWordPress, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 23 giugno 2022

Abbiamo ricordato con affetto e riconoscenza
@wolly Paolo Valenti
che è venuto a mancare nella notte del 22 giugno.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 16 giugno 2022

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

Abbiamo dato qualche notizia sulle attività in corso nel gruppo Polyglots italiano.

Segnalazione di risorse

Discussione del termine viewport (sostantivo)

Abbiamo votato all’unanimità per tenerlo in originale, ma non ci siamo ancora espressi se declinarlo al femminile o al maschile.

#glossario, #polyglots, #resoconto, #viewport

[Polyglots] Resoconto riunione del 9 giugno 2022

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

Abbiamo dato qualche notizia sulle attività in corso e stabilito al 30/6 la scadenza per la stesura definitiva della nuova pagina Riunioni del nostro manuale.

Segnalazione di risorse

Abbiamo segnalato qualche risorsa interessante per noi Polyglots:

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 2 giugno 2022

Svolgimento della riunione

Abbiamo riportato qualche notizia dal Contributor Day del WCEU 2022 di Porto.

Segnalazione di risorse

Abbiamo segnalato qualche risorsa interessante per noi Polyglots:

  • http://gutenbergtimes.com

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 26 maggio 2022

Presenti
@lidialab, @deadpool76, @lasacco, @cristianozanca, @piermario

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

Come di consueto, la riunione si è aperta con un aggiornamento sui progetti a cui contribuiscono le volontarie e i volontari del team italiano Polyglots.

È stato dato un riconoscimento a chi ha contributo alla traduzione italiana di WordPress 6.0, appena pubblicato, ed alla versione 13.3 di Gutenberg, resa disponibile il giorno prima della riunione.

La localizzazione dell’interfaccia italiana di Openverse è al 98%.

La traduzione della Directory dei pattern è al 100%.

Learn WordPress localizzato in italiano al 98%.

Questa settimana nessun aggiornamento sul progetto Full Site Editing, dato che con il rilascio di WordPress 6.0 non sono state pubblicate nuove Chiamate per il test.

@peiraisotta ha pubblicato su Slack un aggiornamento sul progresso della localizzazione italiana del workshop Diverse Speaker Training, consultabile sul canale #polyglots.

@lidialab ha inoltre ricordato che sono riprese le attività del progetto di revisione del manuale dei Polyglots italiani, ed ha brevemente illustrato lo scopo della pagina del manuale dedicata alle riunioni Polyglots.

Stato delle Stringhe Learn WordPress

La riunione è quindi proseguita con una discussione informale dello stato delle stringhe mancanti e delle probabili possibilità di collaborazione tra il team internazionale che si occupa di LearnWordPress.org ed il team polyglots italiano.

Successivamente, vista la presenza di @deadpool76 e @cristianozanca, che hanno a lungo lavorato su HelpHub è stata nuovamente discussa, in breve, la possibilità di riprendere a tradurre alcuni documenti di supporto, a partire da quelli basilari sull’editor a blocchi, al momento fermi alla versione precedente (ormai “Classic”) dell’editor di WordPress.

In chiusura, @lasacco, che sarà presente al WordCamp Europe 2022 di Porto, ha chiesto ai presenti suggerimenti su possibili argomenti da esaminare durante il Contributor day.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#polyglots, #glossario, #gutenberg, #openverse, #LearnWordPress, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 19 maggio 2022

Presenti

@deadpool76, @piermario, @lidialab

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

Si è svolto un rapido resoconto dello stato di avanzamento di varie attività portate avanti dal gruppo dei Polyglots italiani.

Discussione termini

Siamo a pochi giorni dal rilascio della versione 6.0 di WordPress e rimangono solo 3 nuove stringhe sulla cui traduzione abbiamo dei dubbi e ci stiamo adoperando per risolverli.

Stack (verbo)

È il tooltip di una delle azioni che compaiono nell’editor quando si selezionano più blocchi al fine di poterli disporre in colonna.

Traduzioni possibili:

  • disponi in colonna
  • disponi verticalmente
  • disponi in pila

È stata votata all’unanimità la seguente traduzione: “disponi in colonna“.

Di conseguenza è stata votata all’unanimità la traduzione per “Row“: “disponi in riga“.
Azione che compare nella medesima posizione dell’interfaccia, sempre quando si selezionano più blocchi.

Unwrap (verbo)

Abbiamo ricordato che la traduzione è ancora incerta e la difficoltà maggiore è che non siamo riusciti a trovare la posizione dove compare il testo nell’interfaccia di WordPress.

Abbiamo pensato di chiedere l’aiuto al gruppo internazionale dei Polyglots.

Aggiornamento dopo aver chiesto aiuto nel canale Slack del gruppo internazionale dei Polyglots abbiamo scoperto che: se dopo aver installato il plugin Gutenberg e attivato l’esperimento che si chiama “Quote block v2”, si va nell’editor, si avrà la possibilità di creare una citazione al cui interno è possibile inserire un altro blocco. A quel punto se si vuole convertire l’intera citazione in un altro tipo di blocco comparirà anche l’azione “Unwrap” che scompone la citazione in più blocchi. È una funzione ancora sperimentale che stanno valutando per il futuro.

Vari termini rimasti in sospeso per il progetto Learn

Piermario, partecipando allo Yoast Contributor Day, ha avuto occasione di parlare con una delle co-lead del team di Learn WordPress per chiarire i seguenti termini incontrati nelle traduzioni del progetto Learn.

Social Learning Space

La maggioranza di chi si è espresso è orientata alla traduzione in “Impariamo insieme” anche se meno aderente al concetto di Apprendimento sociale, poiché potrebbe risultare di non immediata comprensione. Inoltre “sociale” in italiano potrebbe fare pensare a qualcosa inerente l’assistenza sociale, anziché il fatto di svolgersi online.

Deputy

Lo abbiamo probabilmente già tradotto in precedenza come “rappresentante” e nel contesto di Learn riguaderebbe chi prende a vario titolo decisioni riguardo contenuti ed organizzazione delle risorse su Learn. Ma andrà approfondito.
Al momento abbiamo proposto di lasciarlo invariato.

Faculty

Per gli anglosassoni Faculty è molto simile a “consiglio docenti”.
Nel caso di Learn WordPress si intende, semplificando, un gruppo di moderatori, che valuta le nuove proposte di contenuti.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#glossario, #polyglots, #resoconto, #row, #stack