[Polyglots] Resoconto riunione del 5 marzo 2020

Presenti

@cp_so, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Proposta di orario diverso della riunione da alternare ogni 2 settimane

Si è deciso di sperimentare ogni 2 settimane l’orario delle 15:00 sempre al giovedì. Nelle altre settimane rimane alle 19:00. Vi aspettiamo in canale #polyglots!

Traduzione di gruppo delle nuove stringhe della prossima versione di WordPress

I Polyglots italiani si stanno organizzando per un nuovo weekend lungo di traduzioni di gruppo delle nuove stringhe del core introdotte dal rilascio imminente della versione 5.4.

Termini per il glossario Polyglots

Miscellaneous

All’unanimità si è deciso di tradurre con Varie.

La prossima riunione sarà giovedì 12 marzo alle ore 15:00.

#miscellaneous, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 27 febbraio 2020

Presenti

@wolly, @lidialab, @lasacco, @darkavenger, @casiepa, @cp_so @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Al momento il lavoro di traduzione è fermo perché attendiamo notizie sulle pagine dell’’Appendix che devono essere aggiornate. 

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.

Sono disponibili i testi in inglese che saranno da tradurre, stiamo richiedendo ulteriori informazioni per iniziare il lavoro di traduzione.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi

Simona Simionato, per conto di Community, ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si è deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Abbiamo pubblicato la pagina Polyglots, testo che trovate sempre alla pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/

Prossima pagina da preparare sarà Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress, il link al documento in lavorazione è https://docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4/edit?usp=sharing

Abbiamo già attivato la pagina Link utili; se avete suggerimenti potete scrivere nel GDoc https://docs.google.com/document/d/14H_jTAt1TGkw9Vps113hGjn659gDXtSUTM5Y2-QnNnM/edit?usp=sharing

Proposta di modifica degli orari della riunione settimanale dei Polyglots

Su proposta di Wolly si chiede una valutazione sull’eventuale cambio di orario della riunione dato che ultimamente è stato notato un calo dei partecipanti alle nostre riunioni del giovedì; la proposta sarebbe quella di alternare gli orari come si faceva in precedenza o cambiare giorno.

Chiediamo l’opinione di tutti sugli orari e su chi è disponibile per tenere le riunioni.

Nella prossima riunione sarà ripreso l’argomento.

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Multisite

A maggioranza è stato scelto di tradurlo come multisito.

Disabled

La discussione viene rimandata alla riunione della prossima settimana con lo scopo di raccogliamo più informazioni visto che si è verificata una indecisione tra le possibili traduzioni, Disabilitato e Disattivato.

La prossima riunione sarà giovedì 5 marzo alle ore 19:00.

#multisite, #polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 20 febbraio 2020

Presenti

@aliceorru, @deadpool76, @lidialab

Svolgimento della riunione

Sono state confermate le ultime modifiche della nuova pagina Polyglots dell’handbook dei Polyglots italiani e ora è online!

La prossima pagina del nostro handbook in lavorazione è “Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress

La bozza si trova qui: docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4 e chiunque avesse idee e proposte per questa pagina è invitato a commentare nella bozza del documento oppure in canale #polyglots su Slack.

Abbiamo deciso di organizzare una nuova giornata di traduzione di gruppo del core di WordPress in occasione dell’uscita della nuova versione; quando il ramo di traduzione della 5.4 sarà pronto daremo le informazioni sulla modalità di svolgimento.

Abbiamo deciso di migliorare la traduzione della stringa https://translate.wordpress.org/projects/meta/plugins-v3/it/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=2989781&filters%5Btranslation_id%5D=56358007 presente in fondo alla pagina di ciascun plugin nel repository ufficiale di WordPress e per maggioranza è stato deciso di tradurre con “Contributi e sviluppo”.

La prossima riunione sarà giovedì 27 febbraio 2020.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 6 febbraio 2020

Presenti

@deadpool76, @lidialab

Svolgimento della riunione

Stato avanzamento dell’handbook dei Polyglots italiani.

La pagina “Polyglots” è a buon punto, siete tutti invitati a leggerla e dare i vostri suggerimenti: https://docs.google.com/document/d/1VkUAUnkVpFO97RM95U8iQ4u4bJj1hpn4MxQDMHEgzCc si tratta di una pagina introduttiva su chi sono i Polyglots.

La prossima pagina su cui si è deciso di continuare per completare l’handbook è “Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress“, la bozza è raggiungibile qui: https://docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4 si tratta di una pagina introduttiva sul perché vanno applicate le regole. Siete tutti invitati a dare il vostro contributo.

La prossima riunione sarà giovedì 13 febbraio alle ore 19:00.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 23 gennaio 2020

Partecipanti

@aliceorru, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Avanzamento dei testi per l’handbook dei Polyglots italiani

L’handbook dei Polyglots italiani è in continuo miglioramento ed è un’evoluzione della precedente pagina “traduci”. Se vuoi contribuire o segnalare possibili migliorie raggiungici nel workspace italia-wp-community in Slack ed entra a far parte della comunità italiana di WordPress!

Discussione di termini da aggiungere al glossario dei Polyglots italiani

Backup font

All’unanimità si è scelto di tradurre con “font di backup”.

Membership

Il termine è per lo più associato a: appartenenza, adesione, iscrizione ed in casi specifici ad abbonamento. Si è deciso di approfondire e rimandarne la decisione ad una riunione futura.

Nickname

All’unanimità si è scelto di mantenerlo invariato: “nickname”.

Nicename, nice name

Poiché in WordPress sembra strettamente legato allo username si è deciso di approfondire e rimandarne la decisione ad una riunione futura.

La prossima riunione sarà giovedì 30 gennaio alle ore 19:00.

#backup-font, #glossario, #membership, #nice-name, #nickname, #polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 9 gennaio 2020

Presenti

@aliceorru, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Stato avanzamento dell’handbook dei Polyglots italiani

Nessuna novità da segnalare. Sarà presto pubblicata la nuova versione della sezione “Come iniziare”. In futuro potrebbe essere rivalutato il titolo della sezione e la sua posizione nell’handbook.
Riportata la nota in Trello: https://trello.com/c/myCTM3dL/20-handbook-polyglots-italiani

Chi volesse partecipare alla revisione e al miglioramento del nostro handbook può chiedere informazioni nel canale polyglots-handbook dello Slack della comunità italiana di WordPress.

Discussione dei termini da aggiungere al glossario dei Polyglots italiani

Changelog

Il termine è presente nel Consistency Tool con diverse traduzioni. All’unanimità si è deciso di lasciarlo invariato.

e-commerce, ecommerce

Il termine, nelle due varianti, è presente nel Consistency Tool con diverse traduzioni simili e la versione italiana Commercio elettronico.

Si prende in considerazione di utilizzare la versione senza trattino per omogeneità con altre parole che iniziano con la “e” di electronic.

In rete risulta che la versione predominante è e-commerce.

La maggioranza vota e-commerce.

Blackhat

Per maggioranza si decide che il termine non va inserito nel glossario.

Item

Il termine può assumere numerosi significati, si decide all’unanimità di inserire nel glossario la traduzione prevalente di elemento, nelle note le indicazioni su come comportarsi altrimenti e per espressioni frequenti come ad esempio “menu item” di inserire in glossario la relativa voce e traduzione.

La prossima riunione sarà giovedì 16 gennaio 2020 alle ore 19:00.

#blackhat, #changelog, #e-commerce, #ecommerce, #item, #polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 19 dicembre 2019

Presenti

@aliceorru, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @senzanome75, @viaggiovagando, @lidialab

Svolgimento della riunione

Vengono riportati i progetti in corso:

  • Traduzione dell’handbook del Supporto e di HelpHub in italiano
  • Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Top toolbar

A maggioranza si è deciso di tradurre il termine con Barra degli strumenti in alto

Top menu

A maggioranza si è deciso di tradurre il termine con Menu in alto

La prossima riunione sarà giovedì 2 gennaio 2020 alle ore 19:00.

#polyglots, #resoconto, #top-menu, #top-toolbar

[Community] resoconto riunione 28 novembre 2019

Presenti

@francescodicandia, @carriedesign, @valeazzi, @ramthas, @wolly, @realloc, @cristianozanca @stefanocassone, @glorialchemica, @koolinus, @Stefano Petroni, @witcher83.

Il focus dell’argomento del giorno è stato di “sponsorizzare la community” fuori dalla “bolla” Slack, allo scopo di far partecipare molte più persone e far conoscere la community, anche a chi non è ne sviluppatore, ne designer etc. con la pubblicazione di video.

@wolly parla del suo video per incentivare a fare il volontario nella community e nel caso scegliessimo il discorso contenitore, mettere come regola che il video non deve essere monetizzabile.
@realloc annuncia che il team #wptv sì è formato su Slack, inoltre ci informa che @lorenzof ha preso la leadership del tavolo #wptv (con il supporto di @maugelves) durante il CD del WordCamp di Milano.

@witcher83 dice che hanno analizzato alcune criticità riguardo sia la fruibilità del sito per gli utenti, sia per chi deve “caricare un video”
che (@carriedesign aggiunge) per chi deve “cercare un video”.

@francescodicandia ci fa notare che diversi membri della community pubblicano articoli interessanti che si potrebbero riversare in un unico contenitore, per questo motivo quota una soluzione specifica per queste pubblicazioni.

Conclusioni

Riassumendo si cerca di capire se opportuno creare un nuovo canale YT o se usare quello ufficiale INT: https://www.youtube.com/channel/UCdof4Ju7amm1chz1gi1T2ZA/featured

Decisioni rimandate alla prossima riunione che sarà giovedì 5 dicembre 2019.

#community, #resoconto, #video

[Polyglots] Resoconto riunione del 7 novembre 2019

Presenti

@aliceorru, @matteospi, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Nella riunione in oggetto che è stata più breve del solito ci siamo dati come obiettivo per la settimana prossima di concludere la revisione della nuova pagina “Traduci” dei Poyglots italiani.

http://docs.google.com/document/d/1VOHj9m5k89_mH34xwGx0rSDOTlT1pEW0UkfcgCOP5EU

La prossima riunione sarà giovedì 14 novembre 2019.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 31 ottobre 2019

Presenti

@aliceorru, @deadpool76, @giorgiacastro, @lasacco, @matteospi, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Giornate di traduzione di gruppo del core 5.3

È stato dato il resoconto di come sono andate le tre giornate di traduzione del core 5.3 in cui i GTE hanno fatto a turno per essere sempre presenti e a disposizione di chi si voleva cimentare nella traduzione delle nuove stringhe della versione 5.3.

L’esperimento è stato accolto favorevolmente e si vogliono raccogliere le idee e i testi già utilizzati in questa occasione, al fine di creare un’apposita pagina nell’handbook dei Polyglots italiani per le prossime versioni rilasciate con stringhe nuove.

Stato avanzamento handbook dei Polyglots italiani

  • È stato ricordato di leggere la bozza per la nuova pagina traduci preparata da @aliceorru e aggiungere commenti o idee
  • È stato proposto e accettato di segnare in fondo ad ogni pagina la data di inserimento o aggiornamento
  • Sono state aggiunte idee su come preparare una richiesta di inserimento di un nuovo termine nel glossario dei Polyglots italiani

#polyglots, #resoconto