[Polyglots] Resoconto riunione del 3 marzo 2022

Presenti

@lidia, @darkavenger, @simonegremmo, @deadpool76, @lasacco, @piermario

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

Piermario ha aperto la riunione informando della recente pubblicazione della versione 12.7 del plugin Gutenberg, attualmente tradotta al 99% (e magicamente arrivata al 100% nel corso della riunione).

Riguardo il programma Full Site Editing, è stato ricordato che è in corso un’esplorazione che stavolta si concentra sull’uso dei media all’interno di WordPress. 

La traduzione italiana con tutte le informazioni per contribuire è disponibile sul blog del team italiano a questo indirizzo: https://it.wordpress.org/team/2022/02/07/esplorazione-per-il-programma-fse-tutto-quello-che-fa-media/

Piermario ha poi comunicato che la localizzazione italiana del progetto Operverse è finalmente visibile all’indirizzo https://it.wordpress.org/openverse. Con l’occasione ha ringraziato Cristina @Parole in Linea, Laura @lasacco, Luisa @Luisa Ravelli e Stefano @stefanocassone per il contributo.La traduzione italiana è attualmente al 99%. Trattandosi comunque di un nuovo progetto, invitiamo chi userà Openverse a verificare che le traduzioni ora visibili filino bene “dal vivo” e segnalare eventuali incongruenze, in modo da poter migliorare dove necessario.

Learn WordPress è sempre al 94%, valgono quindi gli stessi aggiornamenti forniti nel corso delle ultime riunioni.  L’interfaccia italiana è già disponibile sul sito, visibile su https://learn.wordpress.org/?locale=it_IT. Il prossimo passo sarà la creazione di contenuti o traduzione in italiano dei corsi e lezioni già disponibili. Al momento il team internazionale non ha ancora definito le modalità con cui verranno gestite le traduzioni. Stiamo in attesa di informazioni dal team che si sta occupando del progetto, sul canale #training dello Slack internazionale.

Nel corso della riunione, Lidia ha proposto la lista delle stringhe dei termini Learn da esaminare nel corso delle prossime riunioni: 

Learn

Lessons plan            → programma delle lezioni

Lesson group           → gruppo di lezioni

Social learning space    → spazio di apprendimento sociale / spazio/area di apprendimento comune/di gruppo

Audience                 → pubblico / destinatari

Popular                 →  più frequente

Traduzione delle stringhe

Prima di esaminare nuove stringhe, è stato fatto un veloce riepilogo, confermando le traduzioni approvate delle stringhe Vista elenco (List view) e, di conseguenza, Vista griglia (Grid view).

È stato quindi discussa la traduzione della stringa Duotone, e della traduzione italiana approvata al momento (Bicromia).

Dopo alcuni scambi di pareri è stata quindi aperta una votazione tra le due proposte. Al momento del resoconto, la stringa Bicromia è in netto vantaggio sul termine Duotone.

Open Floor

Lidia ha preso la parola per segnalare innanzitutto l’ottimo lavoro di Cristina @Parole in Linea, che si è dedicata alle traduzioni dei primi 20 temi della TOP 400. arrivati quasi tutti al 100%.

In seguito, Lidia ha ricordato che è ancora molto gradito il feedback riguardo il documento Google da usare come riferimento per la compilazione delle riunioni settimanali Polyglots, che successivamente vorremmo inserire nell’handbook.

In chiusura di riunione, si è velocemente fatta menzione del fatto che una delle aree su cui lavorare nel prossimo futuro potrebbe essere nuovamente la documentazione di WordPress. A questo proposito, è stato fatto presente che sarebbe utile chiarire lo stato attuale della documentazione stessa e dei progetti che a vario titolo hanno a che fare con questo, tra cui #helphub e #documentation

Piermario ha quindi ricordato dell’iniziativa di cui si è fatta promotrice Isotta nel corso della riunione precedente, a proposito del progetto Diverse Speaker Training Group del team #WPDiversity.

La prossima riunione si terrà giovedì 10 marzo alle ore 19:00

#polyglots, #glossario, #gutenberg, #openverse, #LearnWordPress, #resoconto, #duotone

[Polyglots] Resoconto riunione del 20 febbraio 2022

Presenti

@darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @lidialab, @piermario

Svolgimento della riunione

Resoconto gruppi di lavoro

Piermario ha informato la riunione che il 16 febbraio è stata pubblicata la versione 12.6 del plugin Gutenberg. 

La traduzione italiana del plugin è attualmente al 100%

È stato dato poi un aggiornamento sui progetti Openverse e Learn WordPress.

La traduzione italiana dell’interfaccia utente di Operverse è al 99%, tuttavia non è ancora disponibile sul sito. Siamo in attesa che il team che si occupa del progetto rilasci un aggiornamento che renderà visibile anche la localizzazione italiana, che per il momento è visualizzata parzialmente.

La localizzazione del progetto Learn WordPress è al 94%. L’interfaccia italiana è già disponibile sul sito, visibile su https://learn.wordpress.org/?locale=it_IT.

Il prossimo passo sarà la creazione di contenuti o traduzione in italiano dei corsi e lezioni già disponibili. Al momento il team internazionale non ha ancora definito le modalità con cui verranno gestite le traduzioni. Stiamo in attesa di informazioni dal team che si sta occupando del progetto, sul canale #training dello Slack internazionale.

Riguardo il programma Full Site Editing, Piermario ha ricordato che è in corso una esplorazione che questa volta si concentra sull’uso dei media all’interno di WordPress. 

La traduzione italiana con tutte le informazioni per contribuire è disponibile sul blog del team italiano a questo indirizzo: https://it.wordpress.org/team/2022/02/07/esplorazione-per-il-programma-fse-tutto-quello-che-fa-media/

Traduzione delle stringhe

Dopo aver fatto un riepilogo delle stringhe approvate durante la scorsa riunione, abbiamo discusso la traduzione della stringa List View, a seguito di una proposta avanzata recentemente da Luisa Ravelli. È stata quindi aperta una votazione sulle proposte di traduzione per questa stringa.

Lidia ha successivamente proposto di esaminare, una volta approvata una traduzione per “List view”, anche la stringa “Grid view”, dato che spesso le due appaiono vicine o nella stessa frase. Lo scopo è di armonizzare e rendere più omogenee le traduzioni. 

In chiusura di riunione, Lidia ha fatto un riepilogo delle modalità di compilazione del resoconto settimanale, e fornito un link ad un documento Google con modello da usare come riferimento, che successivamente potrà essere inserito nell’handbook.

Lidia ha inoltre ricordato che fino a domenica 20 febbraio c’è la possibilità di esprimere il proprio a partecipare al test della nuova funzione di GlotPress che consentirà discussione e feedback sulle stringhe per Translate.

La prossima riunione si terrà giovedì 24 febbraio alle ore 19:00

#polyglots, #glossario, #gutenberg, #openverse, #LearnWordPress, #resoconto