Presenti
@aliceorru , @wolly, @darkavenger, @deadpool76
Svolgimento della riunione
Traduzione dell’handbook del Supporto & attivazione HelpHub in italiano
Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.
Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.
Approvazione della nuova pagina “Traduci”
Nella scorsa riunione si è dato come obiettivo per questa settimana di concludere la revisione della nuova pagina “Traduci” dei Poyglots italiani:
https://docs.google.com/document/d/1VOHj9m5k89_mH34xwGx0rSDOTlT1pEW0UkfcgCOP5EU/edit#heading=h.io3hp5uzz0op
Durante la riunione è stato deciso di completare il testo per il Contributor Day di Milano.
Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano
Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Durante la riunione si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.
Controllo dei PTE inattivi
Durante la settimana è stato fatto presente da Wolly che diversi PTE sono inattivi da molto tempo e si è deciso, durante la riunione, per una revisione generale e che saranno rimossi i PTE inattivi da alemno 12 mesi sui progetti che seguono. Si inizierà la revisione a partire dal Contributor Day di Milano.
Obiettivi per il tavolo Polyglots al WordCamp Milano 2019
Il 22 Novembre è il giorno dei Contributor Day di Milano (WordCamp Milano 2019), lead del tavolo Polyglots sono Laura Sacco e Luisa Ravelli. Come proposte per il programma della giornata ci sono:
- mentoring per i nuovi traduttori: in base a quanti saranno i nuovi si potrebbe partire da qui e vediamo se c’è il tempo di fare altro
- revisione testi dell’handbook
- controllo PTE inattivi
Completamento della discussione per il termine Learn More per WordPress
Nella precedente riunione è stata lasciata in sospesa una decisione riguardo la traduzione migliore per Learn More.
A maggioranza si è deciso per Approfondisci; durante la riunione Wolly ha suggerito di aggiungere nel glossario anche leggi tutto nel caso in cui fosse riportato erroneamente al posto di read more.
Termini per il glossario Polyglots
Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.
Masonry
A maggioranza viene accettato di mantenere il termine Masonry.
Accent
A maggioranza si è deciso di tradurre il termine con In risalto.
Si è valutato anche Accent color e si è deciso di tradurlo con Colore in risalto.
La prossima riunione sarà giovedì 21 novembre alle ore 19:00.
#accent, #learn-more, #masonry