Discussione del termine “user agent”

Propongo la discussione del termine “user agent” che lascerei invariato per inserirlo nel glossario.

Si tratta della macro famiglia di software come il browser, gli screen reader, i bot (Googlebot)…

Nel consistency tra l’altro alcune volte si trova tradotto come “Browser” che, a meno di contesti molto specifici, è secondo me errato o limitato:
https://translate.wordpress.org/consistency?search=user+agent&set=it%2Fdefault&project=

#glossario

Discussione termine: Top menu

Il consistency riporta 5 diverse traduzioni:
https://translate.wordpress.org/consistency?search=Top+Menu&set=it%2Fdefault

#glossario

Resoconto riunione Polyglots 06 Dicembre 2018

Presenti:
@allegretta92, @wolly, @deadpool76, @lidialab, @francescocosta, @giangel84, @luca21

OdG:
1) WP 5.0
2) Revisione documenti sui meetup per il gruppo community
3) Discussione termini: FAQ e Frequently Asked Questions

WP 5.0
Il giorno stesso della riunione è uscita la nuova versione di WordPress, la 5.0
Come team italiano era già tutto pronto:

  • core tradotto al 100%
  • il nuovo editor al 100%
  • idem il vecchio editor
  • il nuovo tema (TwentyNineteen) è al 100%

Riepilogando… il vecchio editor che conosciamo tutti, formalmente chiamato Classic Editor, non è più abilitato nel core di WP ma rimane disponibile ed installabile come plugin sul repository e sarà mantenuto (= aggiornato, testato, ecc.) fino al 2022.
Viceversa, il plugin Gutenberg presente finora nel repository dei plugin è stato integrato nel core e lo troverete come editor predefinito al momento dell’installazione/aggiornamento.

Revisione documenti sui meetup per il gruppo community
Nell’ultimo periodo il gruppo ha lavorato alla traduzione di alcuni documenti forniti dal gruppo community. Tali documenti sono già tradotti, ma due necessitano di una revisione:

Se qualcuno vuole proporsi, si faccia avanti 🙂

Discussione termini: FAQ e Frequently Asked Questions
Si è deciso di lasciare invariato FAQ e di tradurre Frequently Asked Questions con domande frequenti

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 13 Dicembre alle ore 19:00, gestita da @lidialab.

#polyglots

Ciao a tutti!

Propongo l’inserimento del termine “Caption” in glossario, dato che ho visto che viene spesso tradotto con “legenda” che non mi pare renda correttamente il concetto: https://translate.wordpress.org/consistency?search=Caption&set=it%2Fdefault

#glossario

[WordCampTorino] Recap riunione martedì 4 dicembre 2018 ore 14:00

@Slack
Presenti: Alberto, Laura, Francesca, Gessica, Giulia, Liberantonio, Katia

Aggiornamenti

Laura ha sottoscritto il contratto per la venue e inviato la documentazione+budget a WPcentral, quando riceverà risposta il sito del wctrn19 si potrà “aprire al pubblico” col primo post

Sponsor

Si proporranno le stesse formule di sponsorizzazione dell’anno scorso (con identica offerta di spazi e stessi prezzi) + una nuova possibilità di sponsorship per l’after party

Calendario editoriale

Giulia conferma la disponibilità a seguire la programmazione coordinando i post del sito con quelli sui social, Katia conferma la disponibilità a predisporre tutte le grafiche necessarie che man mano sta già caricando su GDrive
Francesca ci ricorda la possibilità di attingere e contribuire alla produzione dei testi “standard” per siti e calendari editoriali che si sta “raccogliendo” su Github

Budget

Il budget definito da Laura è in attesa d’approvazione e disponibile per la consultazione sul backend del sito, attualmente è “in perdita” perché non è stata inserita la voce relativa ai global sponsor e si ipotizza una partecipazione più bassa, e alcune voci “minori” (gadget, eventi) di conseguenza sono “flessibili” perché la loro copertura e consistenza dipende dalla cifra che si riesce a raccogliere

Varie

Liberantonio sta lavorando al sito sul modello di quello del wctrn 2018
Katia sta raccogliendo i preventivi per varie opzioni di articoli da inserire nello swag

Discussione di “Frequently Asked Questions”

Chiederei di prendere in esame il “Frequently Asked Questions”, attualmente nel consistency tool sono presenti 7 traduzioni differenti:

Domande Frequenti (FAQ) (4 times)
Domande frequenti (10 times)
Domande frequenti (Frequently Asked Questions) (22 times)
F.A.Q. (domande frequenti) (1 time)
FAQ (4 times)
Frequently Asked Questions (4 times)
domande frequenti (2 times)

#glossario #polyglots

[WordCampTorino] Chat Recap – martedì 27 Novembre 2018 ore 13:00

Presenti: Laura, Liberantonio, Gessica, Katia, Gloria

ODG:

  • LOGO: approvati i colori. Katia e Liberantonio stanno lavorando insieme per la preparazione grafica del sito.
  • VENUE: contratto firmato
  • BUDGET: Laura lo presenterà al più presto

  • SPONSOR: Sulla base di quanto fatto nelle scorse edizioni e di altri WordCamp, Gessica presenterà al più presto i pacchetti per gli sponsor

  • LUOGO ALTERNATIVO DI DISCUSSIONE QUANDO SLACK NON FUNZIONA: approvata la piattaforma Hangout.

Prossima riunione: martedì 4 Dicembre 2018 ore 13:00

#wctrn2019

Discussione dei termini “modal”

Chiederei di prendere in esame il termine “modal”, attualmente nel consistency tool sono presenti 2 traduzioni:

Modal (2 times)
Modale (7 times)

#glossario #polyglots

Discussione dei termini “topbar” e “top toolbar”

Chiederei di prendere in esame i termini “topbar” e “top toolbar” per i quali sono presenti due traduzioni in enbrambe i casi:

Topbar
Barra superiore (topbar) (1 time)
Topbar (1 time)

top toolbar
Barra degli strumenti in alto (1 time)
Barra degli strumenti superiore (2 times)

#glossario #polyglots

Resoconto riunione Polyglots 22 Novembre 2018

Presenti:
@allegretta92, @lidialab, @aliceorru, @wolly, @deadpool76 La riunione è stata incentrata sui termini legati a Gutenberg. Sono stati riepilogati e aggiunti al glossario i seguenti termini relativi a Gutenberg:

  • embed (Riferito al nome del blocco in Gutenberg) –> Incorpora oggetto
  • code editor –> Editor del codice
  • spotlight mode –> Modalità in risalto
  • Classic (Riferito al nome del blocco di Gutenberg) –> Editor classico
  • Classic Editor (
    Riferito al plugin Classic Editor) –> Classic Editor
  • Resolve (Testo del pulsante per correggere del contenuto HTML in Gutenberg) –> Correggi
  • Resolve block (Titolo della schermata per correggere del contenuto HTML in Gutenberg) –> Correggi blocco
Non è più necessario discutere di
Inserter Tool –> strumento di inserimento
Unifier Toolbar –> barra unificata degli strumenti

Il primo non sarà presente nel core (era presente nella demo), mentre il secondo è stato modificato in Top Toolbar (https://make.wordpress.org/core/2018/11/20/whats-new-in-gutenberg-20th-november/). Rimane invece da capire come tradurre Classic Editor quando si riferisce al TinyMCE e all’editor HTML, non al plugin.
Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 29 Novembre alle ore 19:00, gestita da @lidialab.
#polyglots