Ciao,

ho un problema con il forum, da 2 giorni appare la scritta che non posso postare ne rispondere, non capisco perché.

Discussione del termine “Hits”

Il consistency riporta 8 traduzioni diverse

Hits (2 times)
Clicks (11 times)
Hit (4 times)
Hits (8 times)
Richieste (2 times)
Visite (4 times)
click (2 times)
visite (2 times)

#polyglots #glossario

Discussione del termine “Miscellaneous”

Il consistency riporta 7 diverse traduzioni per il termine:
Altre impostazioni (4 times)
Impostazioni varie (6 times)
Miscellanea (2 times)
Miscellaneo (2 times)
Miscellaneous (2 times)
Misto (9 times)
Varie (24 times)

#polyglots #glossario

Discussione del termine “border radius”

Il consistency riporta 8 diversi suggerimenti di traduzione per il termine

#polyglots #glossario

Discussione dei termini “whitelist” e “blacklist”

Propongo la discussione dei termini whitelist e blacklist.

Nel consistency tool troviamo whitelist:

lista bianca 6 volte

mentre per blacklist risulta:

Blacklist (12 times)
Lista nera (1 time)

Dal confronto nel canale live-polyglots italiano le prime osservazioni sono che:

  • lista bianca non convince molto
  • blacklist è ritenuto ormai di uso comune
  • i due termini andrebbero tradotti in modo consistente tra loro

Nel valutare il singolo termine whitelist ho proposto:
whitelist (nome) –> elenco dei x consentiti
to whitelist (verbo) –> aggiungi x ai consentiti / mettere x tra quelli consentiti
whitelisted (aggettivo) –> consentito

Discussione del termine “404 Not Found”

Propongo la discussione sulla traduzione del termine “404 Not Found”.
Al momento ci sono 6 traduzioni diverse:

404 Indirizzo Non Trovato (17 times) 
404 Non Trovato (2 times) 
404 Non trovato (2 times) 
404 non trovato (11 times) 
Errore 404: la pagina non è stata trovata (1 time) 
Pagina non trovata (errore 404) (3 times) 

#glossario

Discussione del termine ”match”

Propongo la discussione del termine match per il glossario.

Al momento ci sono 2 traduzioni diverse:

• Match (10 times)
• Partita (2 times)

#glossario

Discussione del termine ”background color”

Propongo la discussione del termine background color per il glossario.

Al momento ci sono 10 traduzioni diverse:

• Colore Background (51 times)
• Colore Background esterno (2 times)
• Colore Sfondo (2 times)
• Colore background (4 times)
• Colore dello Sfondo (2 times)
• Colore dello sfondo (87 times)
• Colore di Sfondo (6 times)
• Colore di fondo (42 times)
• Colore di sfondo (210 times)
• Colore sfondo (38 times)

#glossario

Discussione del termine ”tagline”

Propongo la discussione del termine tagline per il glossario.

Al momento ci sono 7 traduzioni diverse:

• Breve descrizione immobile (4 times)
• Motto (19 times)
• Motto del sito (2 times)
• Presentazione (2 times)
• Slogan (18 times)
• Tagline (1 time)
• descrizione (4 times)

#glossario

Discussione del termine “Sticky Header”

Propongo la discussione del termine Sticky Header per il glossario.

Al momento ci sono 4 traduzioni diverse:

• Header Fisso (1 time)
• Header in evidenza (1 time)
• Header sempre in evidenza (2 times)
• Sticky Header (1 time)

#glossario