[Polyglots] Resoconto riunione del 23 gennaio 2020

Partecipanti

@aliceorru, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Avanzamento dei testi per l’handbook dei Polyglots italiani

L’handbook dei Polyglots italiani è in continuo miglioramento ed è un’evoluzione della precedente pagina “traduci”. Se vuoi contribuire o segnalare possibili migliorie raggiungici nel workspace italia-wp-community in Slack ed entra a far parte della comunità italiana di WordPress!

Discussione di termini da aggiungere al glossario dei Polyglots italiani

Backup font

All’unanimità si è scelto di tradurre con “font di backup”.

Membership

Il termine è per lo più associato a: appartenenza, adesione, iscrizione ed in casi specifici ad abbonamento. Si è deciso di approfondire e rimandarne la decisione ad una riunione futura.

Nickname

All’unanimità si è scelto di mantenerlo invariato: “nickname”.

Nicename, nice name

Poiché in WordPress sembra strettamente legato allo username si è deciso di approfondire e rimandarne la decisione ad una riunione futura.

La prossima riunione sarà giovedì 30 gennaio alle ore 19:00.

#backup-font, #glossario, #membership, #nice-name, #nickname, #polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 16 gennaio 2020

Presenti

@wolly, @darkavenger, @lidialab, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi

Simona Simionato, per conto di Community, ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si è deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Alice e Stefano si occuperanno della pagina Polyglots, che dovrà essere creata da zero; al momento è presente una base che potete trovare alla seguente pagina: https://docs.google.com/document/d/1VkUAUnkVpFO97RM95U8iQ4u4bJj1hpn4MxQDMHEgzCc/edit?usp=sharing

Durante la settimana, Lidia ha pubblicato la pagina Come iniziare che potete trovare al seguente link https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/come-iniziare/

Per la prossima riunione sarà da stabilire se è da cambiare il titolo.

La prossima riunione sarà giovedì 23 gennaio alle ore 19:00.

[Supporto italiano WordPress] ODG chat martedì 14/01/2020 h19:00

  • WP 5.3.2 segnalazioni eventuali
  • Handbook Forum by @deadpool76
  • Helphub
  • Forum ITA
  • Varie ed eventuali

Ti aspettiamo alla chat che si svolge ogni martedì dalle ore 19:00 alle 19.30
sul canale #forum di Slack.
(la partecipazione richiede un account Slack)

Ciao!

#5-3-2, #handbook-forum, #helphub

[Polyglots] Resoconto riunione del 9 gennaio 2020

Presenti

@aliceorru, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Stato avanzamento dell’handbook dei Polyglots italiani

Nessuna novità da segnalare. Sarà presto pubblicata la nuova versione della sezione “Come iniziare”. In futuro potrebbe essere rivalutato il titolo della sezione e la sua posizione nell’handbook.
Riportata la nota in Trello: https://trello.com/c/myCTM3dL/20-handbook-polyglots-italiani

Chi volesse partecipare alla revisione e al miglioramento del nostro handbook può chiedere informazioni nel canale polyglots-handbook dello Slack della comunità italiana di WordPress.

Discussione dei termini da aggiungere al glossario dei Polyglots italiani

Changelog

Il termine è presente nel Consistency Tool con diverse traduzioni. All’unanimità si è deciso di lasciarlo invariato.

e-commerce, ecommerce

Il termine, nelle due varianti, è presente nel Consistency Tool con diverse traduzioni simili e la versione italiana Commercio elettronico.

Si prende in considerazione di utilizzare la versione senza trattino per omogeneità con altre parole che iniziano con la “e” di electronic.

In rete risulta che la versione predominante è e-commerce.

La maggioranza vota e-commerce.

Blackhat

Per maggioranza si decide che il termine non va inserito nel glossario.

Item

Il termine può assumere numerosi significati, si decide all’unanimità di inserire nel glossario la traduzione prevalente di elemento, nelle note le indicazioni su come comportarsi altrimenti e per espressioni frequenti come ad esempio “menu item” di inserire in glossario la relativa voce e traduzione.

La prossima riunione sarà giovedì 16 gennaio 2020 alle ore 19:00.

#blackhat, #changelog, #e-commerce, #ecommerce, #item, #polyglots, #resoconto

[Supporto] Resoconto chat del 7 gennaio 2020

Presenti

@cristianozanca @ramthas

Svolgimento della riunione

  • WP 5.3.2 (Nulla da segnalare)
  • Handbook Forum @valeazzi ha tradotto un pezzo, @cristianozanca ha pubblicato e revisionato le risposte predefinite per non moderatori tradotte da by @deadpool76
  • helphub (Nulla da segnalare)
  • Stato aggiornamenti Sticky Post WP 5.3 by @Flavio Albano (Nulla da segnalare)
  • Situazione Forum ITA (Nulla da segnalare)
  • Integrato i Requisiti WordPress https://it.wordpress.org/about/requirements/ anche nella pagina di benvenuto: https://it.wordpress.org/support/benvenuto/ al fine di aumentarne la visibilità. By @cristianozanca
  • Varie ed eventuali (Nulla da segnalare)

Ti aspettiamo alla chat che si svolge ogni martedì dalle ore 19:00 alle 19.30
sul canale #forum di Slack.
(la partecipazione richiede un account Slack)

Ciao!

#handbook-forum#helphub#sticky

[Polyglots] Resoconto riunione del 2 gennaio 2020

Presenti

@lasacco, @wolly, @viaggiovagando, @darkavenger, @lidialab, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi.

Simona Simionato per conto di Community ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si è deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Alice e Stefano si occuperanno della pagina Polyglots, che dovrà essere creata da zero.

Ultimata la nuova pagina Traduci e caricata su Rosetta, si è deciso di completare e revisionare Come iniziare che andrà ad aggiornare la pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/come-iniziare/

Durante la riunione è stato deciso di pubblicare la pagina appena possibile essendo completa.

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

E-mail

A unanimità si è deciso di confermare la scelta fatta in precedenza per email, mantenendo email.

Email Address

A unanimità è stato deciso di tradurlo in indirizzo email.

More info

A maggioranza si è deciso di tradurlo con maggiori informazioni. In caso di problemi di spazio, la versione corta scelta a maggioranza durante la riunione è approfondisci.

Search Page

A unanimità è stato deciso di tradurlo in pagina di ricerca.

La prossima riunione sarà giovedì 9 gennaio alle ore 19:00.

#e-mail, #email-address, #more-info, #search-page

Discussione dei termini homepage e home page

Propongo la discussione di homepage e home page per inserirli nel glossario italiano dei Polyglots, per uniformarli e renderli consistenti.

Controllando dal Consistency Tool infatti abbiamo varie traduzioni:
https://translate.wordpress.org/consistency/?search=homepage&set=it%2Fdefault&project=
https://translate.wordpress.org/consistency/?search=home+page&set=it%2Fdefault&project=

Proporrei “home page” visto che è già la traduzione ufficiale per “front page”.
#glossario