Termine preview Nel glossario è…

Termine preview
Nel glossario è presente sia visualizzare che anteprima ma preview è anteprima non visualizzare.
#glossario

Termine policy * Esempio: Read…

Termine policy

  • Esempio: Read the policy
  • Traduzione: Leggi le regole oppure ?

#glossario

Resoconto riunione polyglots ITA 20 dicembre 2016, ore 13

Presenti:

@ausilia88, @chiara.lovelaces, @deshack,@francescodicandia, @francgrasso, @allegretta92, @giulianogrowler, @lasacco, @wido

Ordine del giorno:

  • Bilancio 2016
  • Obiettivi 2017
  • Discussione libera

 

Come è andato il 2016

Il team italiano ha lavorato molto sulla qualità delle traduzioni.

In questa direzione un grande supporto lo hanno dato gli strumenti attivati in quest’anno come il consistency tool e GlotDict, per il quale una grande ola a @mte90.

GlotDict, poi è un esempio della splendida collaborazione fra dev e polyglots, aspetto che contraddistingue la comunità italiana dei polyglots italiani, che molti altre community ci riconosco (e un po’ ci invidiano).

In abbinamento a GlotDict, naturalmente funziona bene l’aggiornamento del glossario.

In questa direzione un grandissimo lavoro è stato fatto per portare a compimento il lavoro iniziato in primis da @francina durante il Contributor Day italiano del novembre 2015. Il lavoro sul glossario ci ha visto impegnati a lungo e grazie al lavoro di impostazione e coordinamento di @zetaraffix è stato portato a termine ed ora la sua manutenzione è agevole.

Altro lavoro che abbiamo portato avanti e concluso nei mesi scorsi è stato l’aggiornamento delle pagine dei polyglots su rosetta (it.wordpress.org/traduzioni) che ora sono complete e precise (anche se ancora pochi le leggono con attenzione 🙁 )

Altro grande lavoro che abbiamo impostato e che dà risultati visibili è il programma  PTE mentoring: anche questo programma sta facendo scuola nelle altre lingue 😉

Mediamente il mentoring è ben accettato e i nuovi pte quasi sempre si coinvolgono anche nella community e continuano a tradurre: questo è davvero un bel risultato.

Se guardiamo indietro, è possibile affermare con sicurezza che i risultati sono stati ottenuti grazie a un bel lavoro di squadra. Ognuno partecipa secondo i tempi che riesce, ma difficilmente chi chiede supporto per le traduzioni non riceve risposta e le discussioni che nascono sulle diverse traduzioni sono sempre ricche e decisamente utili.

Il canale live-polyglots funziona bene e, devo riconoscere, che è stata una bella intuizione quando lo inaugurammo in occasione di un corso di formazione di @francescodicandia.

Altra nota di merito: la traduzione del core. Grazie al lavoro costante e tempestivo di @steveagl e @wolly, la 4.7 (come, per altro le versioni precedenti) è stata tradotta a tempo di record e poi con l’aiuto di tutti le traduzioni sono state migliorate (e continuano ad esserlo) correggendo refusi e migliorando la coerenza interna.

Un grande strumento, che facilita la manutenzione dei progetti, è il BOT WPupdates che @casiepa ha programmato e sperimentato anche con noi. Tenere al 100% i progetti è molto più agevole, con questo BOT quindi un grande ringraziamento a Pascal, @casiepa.

Infine, altro dato da rilevare è l’ottima risposta che come community italiana abbiamo dato ai 2 Global Translation Day: altro bell’esempio di partecipazione attiva.

 

Obiettivi per il 2017

A livello internazionale l’obiettivo principale per il 2017 sarà la traduzione dei primi (in termini di installazioni attive) 100 plugin e temi.

Questo significa che tutti le lingue avranno questo come obiettivo.

Per noi come community, sarebbe bello anche aggiungere altri obiettivi:

  • aumento del numero di pte attivi, anche su più progetti
  • allargamento delle persone che curano il pte mentoring
  • coinvolgimento di nuove persone per la gestione degli aspetti organizzativi (es. coordinamento riunioni, coordinamento traduzioni che coinvolgono più team, …)
  • miglioramento degli aspetti organizzativi legati al monitoraggio: il file  _adotta un progetto_ non è sufficiente, imo, oltre che non sempre ci ricordiamo di compilarlo

La discussione mette in luce un sostanziale accordo sugli obiettivi, che vengono inseriti nel programma di lavoro 2017.

 

Discussione libera:

Per quanto riguarda la traduzione del materiale documentale di cui abbiamo parlato l’altra volta, molti, anche a fine riunione, si sono dimostrati contrari alla traduzione del codex e dei diversi manuali. Rimane, però, il problema che a volte, nel forum, si incontrano utenti che hanno difficoltà a comprendere i documenti in inglese.

Per questo, comunque, come suggerito da Guido, alcune parti, piccole e non eccessivamente tecniche, saranno tradotte. Con un occhio anche al lavoro che si sta facendo a livello internazionale sulla documentazione.

Qui link al progetto WPHELPUB: http://wphelphub.com/

E quello al team doc https://make.wordpress.org/docs/

Come ricordava @wido, le parti da tradurre sono 3 pagine che sarebbero utili al forum di supporto, soprattutto in merito allo sticky post che abbiamo tradotto:

https://codex.wordpress.org/Using_Your_Browser_to_Diagnose_JavaScript_Errors

https://codex.wordpress.org/FAQ_Troubleshooting#How_to_deactivate_all_plugins_when_not_able_to_access_the_administrative_menus.3F

https://codex.wordpress.org/Version_4.7
La copia della chat è qui

Riunione del team polyglots ITA, martedì 20 dicembre – ore 13

Martedì 20 dicembre alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori, l’ultima del 2016!

Ordine del giorno:

  • Bilancio 2016 e obiettivi 2017
  • Discussione libera

Come partecipare:
raggiungici nel team slack della comunità italiana sul canale #polyglots,
(segui le istruzioni a questo link se non sei ancora nel team italiano wordpress di Slack).

Ti aspettiamo, non puoi mancare! 🙂

Resoconto della riunione #forum del 16 dicembre 2016

Ordine del giorno

⁃ Recap della chat INT tenuta il 15 Dicembre 2016
⁃ Traduciamo il codex
⁃ Bugs tema twentyseventeen
⁃ Tenere traccia del Read this first update WordPress 4.7 master list

Presenti
@cristianozanca @rosettafacciolini @wido @lasacco @gmosso

Recap della chat INT tenuta il 15 Dicembre 2016

Official WordPress Survey 2016
https://wordpressdotorg.polldaddy.com/s/wordpress-2016-survey

Plugin directory user testing (Round 1)

Plugin Directory User Testing – Round 1

Condividere feedback costruttivi sul processo di sviluppo della 4.7

4.7 Retrospective

Condividere feedback costruttivi sulla proposta di redesign della homepage di WordPress.org

New Homepage Redesign

Also Viewing

Disponibile un plugin per Chrome e Firefox https://github.com/octalmage/WordPress.org-Also-Viewing che permette di vedere chi altro sta visualizzando lo stesso post nel forum.
Molto utile per evitare di accavallare risposte su uno stesso argomento.

Nota: Attualmente come costatato da @cristianozanca a causa di un bug visitabile da https://meta.trac.wordpress.org/ticket/1917 il plugin non funziona.
Ci aggiorneremo nella chat INT della prossima settimana per avere maggiori info circa lo stato di risoluzione dello stesso.

Tagging

Successivamente si è discusso a proposito di implementare un sistema di Tagging Suggestion in modo che gli utenti del forum siano invitati a definire dei tags più appropiati e questo aiuterebbe anche i supporter a poter tenere traccia un pò di quelle che sono le problematiche più comuni e comunque tutti i vantaggi che ne deriverebbero da avere un sistema di tagging più strutturato.

Attualmente non si è deciso per implementare tale funzione nel brevissimo tempo, ma è già possibile visionare una nuova sezione nella welcome page che spiega come poter creare i tag in modo che siano realmente utili a tutti.

In attesa di aggiungere la traduzione alla welcome page del forum italiano.

Following Home

È l’atto di contattare i moderatori del forum o anche altri supporter al di fuori del forum stesso per sollecitarli. Molto semplicemente è definita molestia, ed è già definito nelle pagine di benvenuto del forum
contattare i moderatori e robaccia quindi da non fare assolutamente.

Se vi dovesse capitare una situazione del genere potreste considerare questo plugin https://github.com/sterndata/wp-referrer-modal scritto dal moderatore del forum INT @sterndata

Traduciamo il codex

Traduzioni Handbook e Codex utili al forum è da ridiscuterne per via dei futuri strumenti di documentazione, che potete seguire da https://make.wordpress.org/docs/

Bugs Tema twenty seventeen

Problema relativo al nuovo tema twentyseventeen con la traduzione del placeholder nel nuovo componente del customizer “custom css” in cui veniva incluso un carattere apice che creava problemi in frontend. Aggiornate ed il problema sarà risolto.

Tenere traccia del Read this first update WordPress 4.7 master list

Tutti gli utenti e supporter nel forum siamo invitati a dare uno sguardo di tanto in tanto a topic del forum INT Read this first wordpress 4.7 master list per aggiornamenti ed eventuali traduzioni, nello spirito di continuare a dare informazioni aggiornate agli utenti del forum circa le problematiche che si possono verificare con l’aggiornamento all’ultima versione di WordPress.

Prossima riunione il 23 Dicembre 2016 dalle ore 13:00 alle 13:40

Resoconto della riunione #polyglots ITA del 13 dicembre 2016

Presenti:

@deshack, @eri_trabiccolo, @francescodicandia, @francbarberini, @francgrasso @g.allegretta (@allegretta92), @lasacco, @marcocalicchia, @pelly.benassi , @thomasvitale, @wocmultimedia

Ordine del giorno:

  1. Nuova sfida: traduciamo il codex?
  2. Discussione termini per l’inserimento nel glossario

1. Traduciamo il codex? (https://codex.wordpress.org/)

Nei giorni scorsi, nel team forum, @wido ha evidenziato la necessità di tradurre un post del forum internazionale di sintesi delle novità/eventuali problemi della 4.7. In quel post c’erano molti riferimenti a pagine del codex e ci si è interrogati sull’opportunità o meno di tradurlo.

Le pagine principali sono già tradotte (anche se da rivedere in alcuni punti).

Ci sono delle parti molto molto tecniche che forse non è saggio tradurre, ma altre che forse è utile per l’utente italiano se sono tradotte.

Nella discussione emergono diverse suggestioni:

  • (deshack) Ci rivolgiamo a dei Developer, quindi il lessico deve essere il loro. Detto ciò, si può tradurre, chi conosce meno l’inglese comprende i termini tecnici, ma non le frasi intere. In generale, cercherei di mantenere una terminologia più vicina ai dev, anche per creare un ponte introduttivo alla terminologia giusta per chi non e’ dev
  • (thomasvitale) Sono favorevole a una traduzione mirata del Codex, considerando sia il livello tecnico (quelle tecniche non le tradurrei) sia l’utilità (ad esempio ci sono pagine del Codex che molto spesso vengono citate nel forum italiano, come quella sulla creazione di un child Theme o su come spostare un’installazione di WordPress)
  • (pelly.benassi) Il problema è che tradurre un manuale per developers usando parole italiane è una continua ricerca del termine adatto; una continua indecisione se lasciare invariato o no un determinato termine. La programmazione è costruita sulla lingua inglese e spiegarla in italiano imho ci viene fuori un brodo. Come ha detto @deshack hanno tradotto il manuale di PHP in italiano ma se non lo leggi in inglese non si capisce niente e toglie risorse ai numerosi plugin non ancora localizzati
  • (eri_trabiccolo) per alcune pagine avrebbe senso, tipo la citata (@thomasvitale) pagina sui temi child, o la pagina su WP_DEBUG e parenti, spesso usate nei forum, ma per il resto, io voto no
  • (g.allegretta) butto una proposta per le pagine del codex un po’ più tecniche. Siccome sarebbero mirate ad entrambi gli utenti (dev e non), potrebbe essere una idea tradurre (anche sintetizzando, se possibile) la parte per gli utenti standard e lasciare invariata la parte per i dev? diciamo separando un po’ le due parti della pagina del codex
  • NB: nelle ore successive alla riunione, intervengono parecchie persone che si dichiarano contrarie alla traduzione del codex, sottoleando, invece, la necessità di concentrarsi su temi&plugin

@lasacco propone:

di preparare un foglio in gdoc, dove chi vuole inserisce i riferimenti alle pagine del codex che ritiene abbiano un senso siano tradotte, poi si fa una verifica tra una settimana per vedere come distribuire il lavoro (se ce ne sarà)

La proposta viene accolta

Chiunque abbia voglia di farsi un giro nelle diverse parti del codex e vede: pagine da rivedere perché la traduzione è da aggiornare (ce ne sono sicuramente) e pagine da tradurre, lo inserisce in quel doc. A differenza del manuale del forum, la traduzione del codex può essere fatta per parti e direttamente online (io posso editare i testi in italiano), quindi non è un problema se procediamo per gradi e a pezzi

Punto 2: termini da inserire nel #glossario

Abbiamo esaurito quasi tutti i termini in coda

Rimane il termine: about

Ci sono ben 17 varianti di traduzione 

Dopo la discussione si decide di inserire il termine come segue::

about= Chi siamo/sono o Info

e nelle note

il termine va contestualizzato a seconda se si tratti di una sezione/pagina di un tema, oppure altre parti. Nel caso in cui sia una voce del menu nel backend (o una etichetta) che restituisce informazioni sul tema/plugin (o sul suo autore) si traduce con *Info* o *Informazioni su (plugin/tema/autore/…)

Qui la copia dell’intera discussione
https://docs.google.com/document/d/1SpJnPvAHyq4euW3ai9uilY4aGvyGC3vwv4moLMCrzd0/edit?usp=sharing

Per qualche giorno, si può leggere direttamente su Slack qui https://italia-wp-community.slack.com/archives/polyglots/p1481630440000340

Qui il foglio per la  traduzione (eventuale) di parti del codex
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1c6ZJ0eJ0h_a5CjZrRg_3Z2-XydR0C-lqrz5m0lz-GrI/edit?usp=sharing

Riunione team polyglots ITA martedì 13 dicembre 2016, ore 13

Martedì 13 dicembre alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Ordine del giorno:

  • Nuova sfida: traduciamo il codex?
  • Discussione termini per l’inserimento nel #glossario
  • Discussione libera

Come partecipare:
raggiungici nel team slack della comunità italiana sul canale #polyglots,
(segui le istruzioni a questo link se non sei ancora nel team italiano wordpress di Slack).

Ti aspettiamo, non puoi mancare! 🙂

il menu del tema Customizr…

il menu del tema Customizr non rimane aperto e non da la possibilità di poter scegliere tra le varie pagine?quale potrebbe essere il problema?

Resoconto della riunione #forum 9 Dicembre 2016, ore 13

Presenti:

@wido @rosettafacciolini @cristianozanca @giulianogrowler @francescodicandia @eri_trabiccolo

Ordine del giorno:

1. Problema risposta “spam falso positivo”
2. Arrivata la V. 4.6.7 di WordPress e anche il nuovo tema Twenty Seventeen
3. White screen in 4.7 a causa di w3total cache
4. Riattivazione Trello per prossime ODG forum
5. Coordinatore prossima riunione del “Team Forum Supporto

1. Problema risposta “spam falso positivo”, probabile bug di mancato aggiornamento nel db del forum

Al momento sembra un caso isolato, qualora dovesse ripresentarsi il problema sarà segnalato agli sviluppatori.

2. Arrivata la V. 4.6.7 di WordPress e anche il nuovo tema Twenty Seventeen


Novità CSS:

  • CSS personalizzato con anteprima dal vivo: quasi addio al tema child?

Non si ritiene opportuno abbandonare il tema child, in quanto garantisce il controllo totale al 100% della gestione del tema. Resta comunque utile l’uso del custom CSS per le modifiche minori.

3. White screen in 4.7 a causa di w3total cache

Riguardo il problema troviamo tutto in questo topic

4. Riattivazione Trello per prossime ODG forum

Si decide di attivare Trello per unamigliore gestionde del forum, soprattutto per quanto riguarda l’elenco dei vari ODG, tolls e strumenti di amministrazione.

5. Coordinatore prossima riunione del “Team Forum Supporto” di venerdì 16 dicembre

Il coordinatore per la prossima rinione sarà @wido

La riunione termina alle 13.40, e come sempre la chat rimane aperta alle discussioni.

Resoconto della riunione #forum 2 Dicembre 2016, ore 13:00

Presenti:

@cristianozanca @rosettafacciolini @wido @giulianogrowler @thomasvitale @lasacco

Ordine del giorno:

Organizzazione delle risposte alle domande del forum di supporto.
Problema di visualizzazione dei caratteri speciali nel forum.
Per i più tecnici WP con certificato SSL: si inizia a testare la compatibilità con PHP7
Organizzazione chat set
timanale #forum su Slack

1. Organizzazione delle risposte alle domande del forum di supporto.

Il primo punto all’ordine del giorno è su come perfezionare l’attività di risposta al forum di supporto italiano in ambito di tempistica.
Si decide, per migliorare l’efficienza, di condividere all’interno del #forum Slack le richieste che non hanno ricevuto supporto in un tempo relativamente breve. Lo stesso trattamento sarà riservato alle richieste più tecniche o con tematiche più “impegnative” che necessitano di un supporto Dev.

2. Problema di visualizzazione dei caratteri speciali nel forum.

Da alcuni giorni il forum restituisce un problema (ad intermittenza), di visualizzazione, con alcuni font speciali. @cristianozanca informa che è già stato aperto un ticket: https://meta.trac.wordpress.org/ticket/2280 e stanno già lavorando per risolvere.

3. Per i più tecnici WP con certificato SSL: si inizia a testare la compatibilità con PHP7

Matt ci comunica che nel 2017 WordPress inizierà a muovere i primi passi per implementare le caratteristiche che richiedono gli host con HTTPS: https://wordpress.org/news/2016/12/moving-toward-ssl/
Abbiamo quindi brevemente discusso su quale ipotetico scenario, a livello di problematiche, possiamo riscontrare nelle richieste di supporto.
Da alcuni test fatti da Developer della community, quali ad esempio @wido, non sono state riscontrate, al momento, particolari problematiche, sia in ambito di installazione che in ambito di funzionalità.
Staremo a vedere, intanto i tecnici continuano i test e la compatibilità con PHP7. Il discorso sarà affrontato di nuovo più avanti.

4. Organizzazione chat settimanale #forum su Slack

La community italiana di WordPress ha preso velocità e aumentano giorno dopo giorno i Meetup e i WordCamp nazionali.
Per questo motivo sono in rapido aumento anche gli impegni per tutti i volontari della community, perchè, dobbiamo ricordarlo, la community è fondata su attività di volontariato che ogni giorno tantissimi appassionati mettono a disposizione di altri appassionati e utilizzatori di WordPress in mille modi diversi.
Ecco perchè, con l’aumento delle attività da svolgere, nasce l’esigenza di modificare la struttura delle chat settimanali del #forum Slack.
Si è deciso infatti di effettuare una rotazione per la moderazione delle chat, tra gli utenti più attivi del forum.
Al momento sarà un test che ci consentirà di valutare la formula migliore, che può essere a rotazione mensile, settimanale, o da decidere di volta in volta, chi sarà il prossimo moderatore.

La riunione termina alle 13.37, e come sempre la chat rimane aperta alle discussioni.