Presenti
@daveanzaldi, @lidialab, @piermario, @lasacco, @deadpool76
Svolgimento della riunione
Top 400 plugin
Continuiamo con uno dei nostri obiettivi, la traduzione della TOP 400 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 400 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress. Le statistiche sono prese da questa pagina: https://translate.wordpress.org/locale/it/default/stats/plugins/
Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform
Trasformazione della traduzione del Core di WordPress da impersonale a personale
Viene ripresa la proposta di continuare il lavoro di trasformazione della traduzione del Core di WordPress da impersonale a personale, cominciata almeno 6 anni fa.
Si tratterà di revisionare tutto il core per effettuare questa trasformazione in modo da dare coerenza.
La proposta è che i GTE che se ne accorgono modificano le traduzioni e tutti gli altri propongono la nuova versione.
Questo lavoro verrà ufficializzato tramite:
- modifica del testo dove si precisa l’uso del “tu”
- aggiungere una pagina sul core
- preparare un testo da riportare in Team
Riorganizzazione dell’handbook nazionale dei Polyglots italiani
Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è
https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.
Il prossimo documento da seguire sarà Il registro e il tono per il quale si sono offerti la nostra Luisa e Paolo Beccari, il link è il seguente:
https://docs.google.com/document/d/1YClKYDRd8VIiSlURt7OtWhIcWXIvKxNEocizI7XzjCQ/edit?usp=sharing
Translation Day: come è andata
Mercoledì 30 settembre è stata organizzata una serata per il Translation Day internazionale.
Secondo le impressioni di @piermario e @lidialab, l’evento è andato bene: informale e piacevole, è stata l’occasione per rivedere facce più o meno note e per parlare di alcune novità di gruppo in maniera “veloce”, senza nulla togliere alle nostre consuete chat.
Gutenberg: revisione e organizzazione riunioni
Durante il Translation Day è stato proposto a @piermario e @paolobeccari che occuparsi del coordinamento di una revisione riguardante il plugin di Gutenberg che hanno accettato.
In particolare Paolo e Piermario daranno una controllata a Gutenberg per cercare di rivedere e anche migliorare i termini importanti e specifici di una determinata funzione o sezione dell’editor a blocchi.
Piermario ha aggiornato la riunione aggiungendo che ha contattato Paolo in privato su Slack e che contano di partire a breve. Ci sarà probabilmente da chiarire con quali strumenti occuparci del confronto delle stringhe tra Gutenberg e Core.
Lidia ha proposto che, compatibilmente con i giorni e gli orari di chi le deve tenere, ogni 15 giorni venga dedicata a Gutenberg una riunione standard.
La prossima riunione sarà giovedì 15 ottobre alle ore 19:00.
#gutenberg