[Polyglots] Resoconto riunione del 26 marzo 2020

Presenti

@wolly, @aliceorru, @cristianozanca, @cp_so, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Al momento il lavoro di traduzione è fermo perché attendiamo notizie sulle pagine dell’’Appendix che devono essere aggiornate. 

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.

Sono disponibili i testi in inglese che saranno da tradurre, stiamo richiedendo ulteriori informazioni per iniziare il lavoro di traduzione; i testi già disponibili su Google Drive.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi

Simona Simionato, per conto di Community, ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.

Grazie al lavoro di Chiara, Alice, Simona e Lidia la traduzione è stata completata, rimangono solo pochi ultimi commenti e si provvederà alla pubblicazione dei testi; l’argomento sarà ripreso nella prossima riunione con lo scopo di chiudere i testi e avviarne la pubblicazione.

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Abbiamo pubblicato la pagina Polyglots, testo che trovate sempre alla pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/

Prossima pagina da preparare sarà Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress, il link al documento in lavorazione è https://docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4/edit?usp=sharing

Abbiamo già attivato la pagina Link utili; se avete suggerimenti potete scrivere nel GDoc.

Proposta di modifica degli orari della riunione settimanale dei Polyglots

La scorsa riunione è stata nuovamente proposta alle 15, una prova di cambio dell’orario della riunione con lo scopo di valutare la partecipazione alle nostre riunioni del giovedì.

Nella prossima riunione si riprenderà l’argomento per valutare una nuova prova tra due settimane riproponendo sempre l’orario delle 15.

Chiediamo l’opinione di tutti sugli orari e su chi è disponibile per tenere le riunioni.

La prossima riunione sarà giovedì 5 aprile alle ore 19:00.

[Polyglots] Resoconto riunione del 19 marzo 2020

Presenti

@cp_so, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Nella prima parte della riunione è stato fatto il punto della situazione su alcune delle nostre attività in corso:

  • traduzione di gruppo della nuova release di WordPress
  • avanzamento handbook dei Polyglots italiani
  • tarduzione dei documenti sulla speaker diversity

Nella seconda parte della riunione sono stati discussi i seguenti termini da aggiungere al nostro glossario:

disable

È stato deciso di tradurlo con disabilitare e di introdurre nel glossario anche disabled, enable, enabled e di riportare inoltre nelle note per i traduttori che spesso enable e disable sono interscambiali con activate e deactivate e che quindi nelle traduzioni si può cercare di trasmettere a seconda della circostanza se il concetto vuole esprimere che “si fa partire qualcosa” o che si “permette di fare qualcosa”.

Homepage, home page

È stato deciso di tradurlo invariato e prediligendo la variante homepage.

La prossima riunione sarà giovedì 26 marzo alle ore 15:00.

#disable, #disabled, #enable, #enabled, #home-page, #homepage, #polyglots

[Polyglots] Resoconto riunione del 12 marzo 2020

Presenti

@wolly, @lasacco, @darkavenger, @marcochiesi, @simo70, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Al momento il lavoro di traduzione è fermo perché attendiamo notizie sulle pagine dell’’Appendix che devono essere aggiornate. 

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.

Sono disponibili i testi in inglese che saranno da tradurre, stiamo richiedendo ulteriori informazioni per iniziare il lavoro di traduzione.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi

Simona Simionato, per conto di Community, ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si è deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Abbiamo pubblicato la pagina Polyglots, testo che trovate sempre alla pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/

Prossima pagina da preparare sarà Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress, il link al documento in lavorazione è https://docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4/edit?usp=sharing

Abbiamo già attivato la pagina Link utili; se avete suggerimenti potete scrivere nel GDoc https://docs.google.com/document/d/14H_jTAt1TGkw9Vps113hGjn659gDXtSUTM5Y2-QnNnM/edit?usp=sharing

Proposta di modifica degli orari della riunione settimanale dei Polyglots

Con la scorsa riunione è stata fatta una prova di cambio dell’orario della riunione dato che ultimamente è stato notato un calo dei partecipanti alle nostre riunioni del giovedì.

Nella prossima riunione si riprenderà l’argomento per valutare una nuova prova tra due settimane riproponendo sempre l’orario delle 15.

Chiediamo l’opinione di tutti sugli orari e su chi è disponibile per tenere le riunioni.

Organizzazione delle traduzioni di gruppo della nuova release di WordPress, la 5.4

I Polyglots italiani si stanno organizzando per un nuovo weekend lungo di traduzioni di gruppo delle nuove stringhe del core introdotte dal rilascio imminente della versione 5.4.

In base al sondaggio effettuato durante la riunione, la proposta è di organizzare per le giornate 20-23 marzo.

Nella prossima riunione si riprenderà l’argomento.

La prossima riunione sarà giovedì 19 marzo alle ore 19:00.

In glossario c’è last tradotto…

In glossario c’è last tradotto come durare, ma dovremmo aggiungere anche ultimo

#glossario

[Polyglots] Resoconto riunione del 5 marzo 2020

Presenti

@cp_so, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @wolly, @lidialab

Svolgimento della riunione

Proposta di orario diverso della riunione da alternare ogni 2 settimane

Si è deciso di sperimentare ogni 2 settimane l’orario delle 15:00 sempre al giovedì. Nelle altre settimane rimane alle 19:00. Vi aspettiamo in canale #polyglots!

Traduzione di gruppo delle nuove stringhe della prossima versione di WordPress

I Polyglots italiani si stanno organizzando per un nuovo weekend lungo di traduzioni di gruppo delle nuove stringhe del core introdotte dal rilascio imminente della versione 5.4.

Termini per il glossario Polyglots

Miscellaneous

All’unanimità si è deciso di tradurre con Varie.

La prossima riunione sarà giovedì 12 marzo alle ore 15:00.

#miscellaneous, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 27 febbraio 2020

Presenti

@wolly, @lidialab, @lasacco, @darkavenger, @casiepa, @cp_so @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.

Al momento il lavoro di traduzione è fermo perché attendiamo notizie sulle pagine dell’’Appendix che devono essere aggiornate. 

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.

Sono disponibili i testi in inglese che saranno da tradurre, stiamo richiedendo ulteriori informazioni per iniziare il lavoro di traduzione.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi

Simona Simionato, per conto di Community, ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si è deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Abbiamo pubblicato la pagina Polyglots, testo che trovate sempre alla pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/

Prossima pagina da preparare sarà Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress, il link al documento in lavorazione è https://docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4/edit?usp=sharing

Abbiamo già attivato la pagina Link utili; se avete suggerimenti potete scrivere nel GDoc https://docs.google.com/document/d/14H_jTAt1TGkw9Vps113hGjn659gDXtSUTM5Y2-QnNnM/edit?usp=sharing

Proposta di modifica degli orari della riunione settimanale dei Polyglots

Su proposta di Wolly si chiede una valutazione sull’eventuale cambio di orario della riunione dato che ultimamente è stato notato un calo dei partecipanti alle nostre riunioni del giovedì; la proposta sarebbe quella di alternare gli orari come si faceva in precedenza o cambiare giorno.

Chiediamo l’opinione di tutti sugli orari e su chi è disponibile per tenere le riunioni.

Nella prossima riunione sarà ripreso l’argomento.

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Multisite

A maggioranza è stato scelto di tradurlo come multisito.

Disabled

La discussione viene rimandata alla riunione della prossima settimana con lo scopo di raccogliamo più informazioni visto che si è verificata una indecisione tra le possibili traduzioni, Disabilitato e Disattivato.

La prossima riunione sarà giovedì 5 marzo alle ore 19:00.

#multisite, #polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 20 febbraio 2020

Presenti

@aliceorru, @deadpool76, @lidialab

Svolgimento della riunione

Sono state confermate le ultime modifiche della nuova pagina Polyglots dell’handbook dei Polyglots italiani e ora è online!

La prossima pagina del nostro handbook in lavorazione è “Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress

La bozza si trova qui: docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4 e chiunque avesse idee e proposte per questa pagina è invitato a commentare nella bozza del documento oppure in canale #polyglots su Slack.

Abbiamo deciso di organizzare una nuova giornata di traduzione di gruppo del core di WordPress in occasione dell’uscita della nuova versione; quando il ramo di traduzione della 5.4 sarà pronto daremo le informazioni sulla modalità di svolgimento.

Abbiamo deciso di migliorare la traduzione della stringa https://translate.wordpress.org/projects/meta/plugins-v3/it/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=2989781&filters%5Btranslation_id%5D=56358007 presente in fondo alla pagina di ciascun plugin nel repository ufficiale di WordPress e per maggioranza è stato deciso di tradurre con “Contributi e sviluppo”.

La prossima riunione sarà giovedì 27 febbraio 2020.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 13 febbraio 2020

Presenti

@wolly, @lidialab, @lasacco, @darkavenger, @allegretta92, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi

Simona Simionato, per conto di Community, ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si è deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Abbiamo completato la pagina Polyglots, grazie all’aiuto di Alice e Lidia, potete trovarla al seguente link: https://docs.google.com/document/d/1VkUAUnkVpFO97RM95U8iQ4u4bJj1hpn4MxQDMHEgzCc/edit?usp=sharing
In riunione è stato deciso di dare come data limite la prossima riunione la pubblicazione della pagina.

Abbiamo già attivato la pagina Link utili; se avete suggerimenti potete scrivere nel GDoc https://docs.google.com/document/d/14H_jTAt1TGkw9Vps113hGjn659gDXtSUTM5Y2-QnNnM/edit?usp=sharing

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Hosting Provider

A maggioranza è stato scelto di tradurlo come fornitore di hosting.

Legacy

A unanimità è stato scelto di mantenerlo invariato.

The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder.

A unanimità è stato scelto di tradurlo con Il pacchetto remoto del plugin comprende più file, ma questi file non sono raggruppati in una cartella.

Codebase

A unanimità è stato scelto di mantenerlo invariato.

La prossima riunione sarà giovedì 20 febbraio alle ore 19:00.

#but-the-files-are-not-packaged-in-a-folder, #codebase, #hosting-provider, #legacy, #the-remote-plugin-package-consists-of-more-than-one-file

[Polyglots] Resoconto riunione del 6 febbraio 2020

Presenti

@deadpool76, @lidialab

Svolgimento della riunione

Stato avanzamento dell’handbook dei Polyglots italiani.

La pagina “Polyglots” è a buon punto, siete tutti invitati a leggerla e dare i vostri suggerimenti: https://docs.google.com/document/d/1VkUAUnkVpFO97RM95U8iQ4u4bJj1hpn4MxQDMHEgzCc si tratta di una pagina introduttiva su chi sono i Polyglots.

La prossima pagina su cui si è deciso di continuare per completare l’handbook è “Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress“, la bozza è raggiungibile qui: https://docs.google.com/document/d/1cFpnSJp78Jsfv3dzwbzT8KZOibsq7WbCav87Jjakuk4 si tratta di una pagina introduttiva sul perché vanno applicate le regole. Siete tutti invitati a dare il vostro contributo.

La prossima riunione sarà giovedì 13 febbraio alle ore 19:00.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 30 gennaio 2020

Presenti

@wolly, @lidialab, @lasacco, @giorgiacastro, @simo70, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Top 200 plugin

Riprendiamo, tra i nostri obiettivi, la traduzione della TOP 200 dei plugin presenti nel repository ufficiale di WordPress.org: si tratta dei 200 plugin maggiormente utilizzati nelle installazioni in lingua italiana di WordPress.

Abbiamo creato un form Google con il quale si può chiedere di diventare PTE di uno di questi plugin:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScTAmBOX8zS5H_A27kVI5uo2auniZPWr0-5yOV3E2JzpDhFZg/viewform

Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano

Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.

Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.

Traduzione dei documenti per migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi

Simona Simionato, per conto di Community, ha chiesto il supporto dei Polyglots per le traduzioni dei documenti accessibili da questa pagina: https://make.wordpress.org/community/2019/11/25/handbook-update-how-to-improve-the-diversity-of-your-wordpress-events/

Si tratta di testi per aiutare nel migliorare ed aumentare la diversità tra gli speaker che parlano e parleranno ai nostri eventi, ovvero Meetup e WordCamp.
Durante la riunione si è deciso di creare due documenti Google per semplificare il lavoro:

Organizzazione della nostra sezione Polyglots nell’handbook su Rosetta italiano

Sul sito Rosetta è attivo l’handbook, il nuovo link è il seguente:
https://it.wordpress.org/team/handbook/
L’idea è quella di spostare tutte le nostre cose sull’Handbook e quindi eliminarle da GitHub e da Rosetta, lasciando in quest’ultimo caso solo una pagina introduttiva con i link all’Handbook con lo scopo di rendere tutto più ordinato e facilmente raggiungibile.
Per i Polyglots il link dell’handbook è https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/
dove sono state copiate diverse pagine; saranno inoltre da aggiungere una pagina di descrizione delle riunioni e da rivedere i testi delle pagine presenti sull’handbook preparando singoli documenti Google in modo da evitare eccessive correzioni sull’handbook.
Nelle scorse riunioni si è deciso di rivedere altri documenti dei Polyglots salvati in vari spazi (canali Slack, GitHub, ecc…) che potranno essere inseriti sull’handbook.
Per evitare di affollare il canale polyglots, è stato creato polyglots-handbook che servirà come supporto durante la lavorazione dei testi, canale che verrà cancellato al completamento del lavoro sull’handbook.

Alice e Stefano si occuperanno della pagina Polyglots, che dovrà essere creata da zero; potete trovare una versione quasi completa con diversi commenti alla seguente pagina: https://docs.google.com/document/d/1VkUAUnkVpFO97RM95U8iQ4u4bJj1hpn4MxQDMHEgzCc/edit?usp=sharing
In riunione è stato deciso di dare come data limite la prossima riunione per arrivare alla pubblicazione della pagina.

Durante la riunione è stato confermato il titolo della pagina Come iniziare che potete trovare al seguente link https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/come-iniziare/

Termini per il glossario Polyglots

Discussione dei termini da aggiungere al Glossario generale dei Polyglots per le traduzioni in translate.wordpress.org.

Child

A maggioranza è stato scelto di tradurlo Figlio/bambino, verrà aggiunta la nota di fare attenzione in caso fosse riferito a theme/…

Installing Plugin: %s

A maggioranza è stato deciso di tradurlo con Installazione del plugin in corso: %s.

La prossima riunione sarà giovedì 6 febbraio alle ore 19:00.

#child, #installing-plugin-s