Discussione del termine “border radius”

Il consistency riporta 8 diversi suggerimenti di traduzione per il termine

#polyglots #glossario

Discussione dei termini “whitelist” e “blacklist”

Propongo la discussione dei termini whitelist e blacklist.

Nel consistency tool troviamo whitelist:

lista bianca 6 volte

mentre per blacklist risulta:

Blacklist (12 times)
Lista nera (1 time)

Dal confronto nel canale live-polyglots italiano le prime osservazioni sono che:

  • lista bianca non convince molto
  • blacklist è ritenuto ormai di uso comune
  • i due termini andrebbero tradotti in modo consistente tra loro

Nel valutare il singolo termine whitelist ho proposto:
whitelist (nome) –> elenco dei x consentiti
to whitelist (verbo) –> aggiungi x ai consentiti / mettere x tra quelli consentiti
whitelisted (aggettivo) –> consentito

Resoconto riunione Polyglots 20 Settembre 2018

Presenti:
@allegretta92, @darkavenger, @lidialab, @deadpool76, @nayaracosta, @wolly, @giorgiacastro,

La prima parte della riunione ha previsto un momento di Q&A sulle traduzioni, includendo:

  • richieste di revisione stringhe
  • aiuto per la traduzione di termini/stringhe
  • domande generali sul processo di traduzione

Nella seconda parte della riunione sono stati discusse le stringhe:

  • Search result for
  • Search result for %s

Di seguito i risultati della votazione:
Proposta 1 -> Risultati della ricerca di (5 voti)
Proposta 2 -> Risultati della ricerca per (0 voti)

La decisione è rimandata alla prossima riunione, dopo l’osservazione di @darkavenger
Stavo cercando un utente su un sito e noto ora che la traduzione WP nel menu utenti è “Risultati della ricerca per”

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 27 Settembre alle ore 19:00, gestita da @allegretta92.

#polyglots

Discussione del termine “404 Not Found”

Propongo la discussione sulla traduzione del termine “404 Not Found”.
Al momento ci sono 6 traduzioni diverse:

404 Indirizzo Non Trovato (17 times) 
404 Non Trovato (2 times) 
404 Non trovato (2 times) 
404 non trovato (11 times) 
Errore 404: la pagina non è stata trovata (1 time) 
Pagina non trovata (errore 404) (3 times) 

#glossario

Resoconto riunione Polyglots 13 settembre 2018

Presenti:

@aliceorru, @allegretta92, @darkavenger, @deadpool76, @giorgiacastro, @lasacco, @luca21, @wolly, @_y_power, @lidialab

Ordine del giorno:

  1. idee per gli obiettivi del tavolo Polyglots di venerdì 14 settembre 2018 al Contributor Day di Roma
  2. discussione dei termini
    1. landing page
    2. radio button
    3. submit button

Svolgimento della riunione:

1) all’unanimità si è deciso di suggerire come obiettivo del tavolo Polyglots di portare avanti la traduzione del progetto meta wordcamp.org

2.1) Discussione del termine landing page:
nonostante il dilemma posto dalle traduzioni plausibili pagina di arrivo e pagina di destinazione, per maggioranza si è deciso di inserirlo a glossario con l’indicazione di lasciare landing page invariato; si è ritenuto ormai di uso comune nell’ambito del marketing

2.2) Discussione del termine radio button
le proposte derivanti dal consistency tool e dalla discussione sono state:

  • radio button
  • pulsante di opzione
  • pulsante radio

per maggioranza si è deciso di lasciare radio button invariato così com’è nel glossario

2.3) Discussione del termine submit button
la traduzione presente nel glossario Pulsante di invio è stata ritenuta idonea all’unanimità e quindi si potrà procedere ad una pulizia delle traduzioni non conformi che risultano dal consistency tool.

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 20 settembre alle ore 13:00, gestita da @allegretta92 e @lasacco

Report Meeting Supporto 14 settembre 2018

#support

Presenti

@ramthas
@wido
@_y_power
@lasacco
@cristianozanca
@matteote

Resoconto

Questo periodo il team del supporto IT è molto concentrato sul nuovo editor Gutenberg.
@y_power segnala che nell’ultima versione è stato implementato un tool per gli autori di temi che dovrebbe dare una grossa mano per l’adattamento di Gutenberg e questo dovrebbe piano piano ridurre eventuali problematiche che possono presentarsi: https://make.wordpress.org/core/2018/09/12/whats-new-in-gutenberg-12th-september/

Segnaliamo il WordCamp che in questo momento si sta svolgendo a Roma (14 e 15 settembre 2018) e molti volontari sono al tavolo del Contributor Day. Qui il link per info e partecipare: https://2018.rome.wordcamp.org/

Fine dei lavori

Ti aspettiamo al prossimo meeting che sarà venerdì 21 settembre 2018 dalle ore 18:00 alle 18.30, sul canale #forums di Slack. (per partecipare richiede un account Slack)

#gdpr, #sticky

Discussione del termine ”Search results for %s”

Propongo la discussione dei termini Search results for %s e Search results for per il glossario.

Al momento ci sono 6 traduzioni diverse per Search results for %s

• Cerca risultati per %s (2 times)
• Cerca risultato per %s (11 times)
• Risultati della ricerca di %s (1 time)
• Risultati della ricerca di: %s (1 time)
• Risultati di ricerca per %s (2 times)
• Risultato della ricerca per %s (1 time)

e 5 traduzioni diverse per Search results for

• Cerca risultati per (6 times)
• Risultati della ricerca (1 time)
• Risultati della ricerca (1 time)
• Risultati della ricerca di (95 times)
• Risultati ricerca per (3 times)

#glossario

Discussione del termine ”match”

Propongo la discussione del termine match per il glossario.

Al momento ci sono 2 traduzioni diverse:

• Match (10 times)
• Partita (2 times)

#glossario

Discussione del termine ”background color”

Propongo la discussione del termine background color per il glossario.

Al momento ci sono 10 traduzioni diverse:

• Colore Background (51 times)
• Colore Background esterno (2 times)
• Colore Sfondo (2 times)
• Colore background (4 times)
• Colore dello Sfondo (2 times)
• Colore dello sfondo (87 times)
• Colore di Sfondo (6 times)
• Colore di fondo (42 times)
• Colore di sfondo (210 times)
• Colore sfondo (38 times)

#glossario

Discussione del termine ”tagline”

Propongo la discussione del termine tagline per il glossario.

Al momento ci sono 7 traduzioni diverse:

• Breve descrizione immobile (4 times)
• Motto (19 times)
• Motto del sito (2 times)
• Presentazione (2 times)
• Slogan (18 times)
• Tagline (1 time)
• descrizione (4 times)

#glossario