[Polyglots] Resoconto riunione del 18 luglio 2024

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti (video riunione)

@deadpool76, @lighthouse79, @margheweb, @matteoenna, @matteospi, @piermario, @lidialab

Svolgimento della riunione

Discussione delle ultime traduzioni in waiting per WP 6.6

Abbiamo discusso le ultime traduzioni rimaste in waiting di stringhe già tradotte precedentemente.

Il primo miglioramento suggerito era di trattare “breadcrumbs” traducendolo invariato al maschile singolare anziché al plurale: abbiamo deciso di mantenere il plurale e abbiamo aggiornato di conseguenza il glossario.

Il secondo di tradurre “post type” invariato per tre stringhe presenti nel file wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php.

La maggior parte delle stringhe sembra essere inerente messaggi che verranno visualizzati solo in caso di progettazione o di errore, messaggi destinati a un pubblico tecnico ad es. per fare un debug, ma alcune stringhe potrebbero comparire anche in contesti meno tecnici in messaggi destinati all’utente. Abbiamo alla fine deciso di tradurre tutte le occorrenze di “post type” presenti in tale file con “tipo di contenuto (post type)”, una modalità mista che usiamo raramente, ma che ci è sembrata adatta in questo specifico contesto.

Le riunioni settimanali dei Polyglots della Community italiana si svolgono su Slack, canale polyglots, il giovedì alle ore 19:00, salvo festività nazionali, pause estive e invernali o importanti eventi come i Contributor Day e i WordCamp.

#breadcrumbs, #glossario, #polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 21 marzo 2024

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@darkavenger, @deadpool76, @lighthouse79, @margheweb, @matteoenna, @piermario, @lidialab

Svolgimento della riunione

L’obiettivo della riunione è stato definire la traduzione di alcuni termini presenti nelle nuove stringhe da tradurre per la versione 6.5 di WordPress che dovrebbe essere rilasciata il prossimo martedì, 26 marzo.

Discussione dell’espressione “required plugins”

Abbiamo discusso come tradurre “required plugins” tenendo anche conto di avere già nel glossario “required” –> “necessario” e che nelle traduzioni proposte c’era una prevalenza di “obbligatorio”.

Abbiamo ristretto la votazione a:

  • plugin necessari
  • plugin richiesti

La maggioranza si è espressa a favore di “plugin richiesti”, che quindi sarà tra qualche istante inserito nel glossario (al singolare).

Discussione se usare la maiuscola per “app” in determinati casi

Su segnalazione di @paroleinlinea abbiamo discusso se scrivere il termine “app” con la lettera iniziale maiuscola nel caso in cui sostituisce il nome di un programma specifico.

La maggioranza si è espressa per mantenere la minuscola.

Le riunioni settimanali dei Polyglots della Community italiana si svolgono su Slack, canale polyglots, il giovedì alle ore 19:00, salvo festività nazionali, pause estive e invernali o importanti eventi come i Contributor Day e i WordCamp.

#glossario, #polyglots, #required-plugin, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 2 novembre 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@deadpool76, @edithlb, @margheweb, @matteoenna, @piermario, @wocmultimedia, @lidialab

Svolgimento

Abbiamo:

  • deciso di chiudere il canale #polyglots-handbook dello Slack della Community italiana di WordPress che era nato per essere provvisorio e ha assolto al suo scopo (è stato fatto)
  • ricordato che dopo la pausa estiva abbiamo deciso che le riunioni saranno da 45 minuti (è stato aggiornato l’handbook)
  • è stato deciso di NON reintrodurre la voce di menu corrispondente alla pagina PTE status requests by Devs for Italian localization: the guidelines persa con la ristrutturazione del menu dopo il cambio del tema del nostro Rosetta (it.wordpress.org) e di mettere bene in evidenza tale contenuto nella pagina https://it.wordpress.org/traduzioni/ 
  • è stato deciso di pubblicare la nuova pagina “Regole e stile nelle traduzioni in italiano di WordPress” del nostro manuale (è stato fatto)
  • abbiamo ricordato che il 17 novembre ci sarà il Contributor Day di WordCamp Verona 2023 e sarà presente il tavolo Polyglots guidato da Luisa Ravelli @darkavenger

Le riunioni settimanali dei Polyglots della Community italiana si svolgono su Slack, canale polyglots, il giovedì alle ore 19:00, salvo festività nazionali, pause estive e invernali o importanti eventi come i Contributor Day e i WordCamp.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 19 ottobre 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@deadpool76, @glorialchemica, @lasacco, @lidialab, @piermario, @matteoenna

Svolgimento

La riunione è stata facilitata da @matteoenna che entra così a far parte della squadra di chi conduce le riunioni del team italiano dei Polyglots (@deadpool76, @lidialab, @piermario)!

Durante la riunione sono stati segnalati i progetti presenti in Translate ai quali dare priorità di traduzione:

È stato ricordato che poiché il nuovo ramo di traduzione del core di WordPress 6.4 è stato creato mentre le traduzioni del progetto Gutenberg non erano ancora state terminate ci concentreremo nel tradurre le nuove stringhe del Core, completate le quali ne faremo un’importazione in Gutenberg.

Il progetto Gutenberg infatti è un plugin in continua evoluzione le cui funzionalità, quando ritenute pronte per l’uso, vengono di volta in volta integrate direttamente nel Core.

Ad ogni nuova predisposizione del nuovo ramo di traduzione del Core quindi le nuove stringhe tradotte in Gutenberg vengono importate dal team internazionale nel nuovo ramo di traduzione del Core stesso, è questo il motivo per cui è importante concludere la traduzione delle nuove stringhe di Gutenberg prima della creazione del nuovo ramo della versione del Core.

@piermario ci ha ricordato che l’evoluzione del progetto Gutenberg può essere seguita anche qui: https://github.com/WordPress/gutenberg/releases, in questo modo è possibile capire il contesto nel quale appaiono le nuove stringhe.

La riunione è proseguita segnalando che riprenderanno le revisioni del manuale del team italiano dei Polyglots e che abbiamo deciso di ridurre le riunioni ad un massimo di 45 minuti. Inoltre la prossima riunione sarà in videocall, abbiamo deciso di sperimentare una volta al mese questo tipo di incontro.

Le riunioni settimanali dei Polyglots della Community italiana si svolgono su Slack, canale polyglots, il giovedì alle ore 19:00, salvo festività nazionali, pause estive e invernali o importanti eventi come i Contributor Day e i WordCamp.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 12 ottobre 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@deadpool76, @lasacco, @matteoenna, @piermario, @lidialab

Svolgimento

Il team Polyglots ha ripreso le riunioni settimanali del giovedì dopo la pausa estiva.

Abbiamo iniziato con una riunione a “domande libere” e comunicando qualche news.

La notizia più importante al momento è il cambio di tema per il nostro Rosetta (https://it.wordpress.org).

Invitiamo la Community italiana a suggerire come migliorare la traduzione delle pagine ufficiali andando a contribuire con i propri suggerimenti nel portale di traduzione Translate, progetto meta/wordpress.org.

In caso di difficoltà con Translate o per porre domande raggiungeteci nel canale Polyglots dello spazio di lavoro Slack “Italia WP Community”. Se non sapete come raggiungerci in Slack abbiamo preparato una pagina con le istruzioni, anche in formato video.

Le riunioni settimanali dei Polyglots della Community italiana si svolgono su Slack, canale polyglots, il giovedì alle ore 19:00, salvo festività nazionali, pause estive e invernali o importanti eventi come i Contributor Day e i WordCamp.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 29 giugno 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@allegretta92, @angelaromana, @darkavenger, @deadpool76, @lasacco, @margheweb, @piermario, @wocmultimedia, @lidialab

Svolgimento

Handbook dei Polyglots italiani

È stata pubblicata in presa diretta la pagina “Link utili” aggiornata, abbiamo spiegato brevemente tutti i passaggi coinvolti nell’aggiornamento di una pagina del nostro manuale.

Abbiamo ricordato che l’attività di revisione dell’handbook è ora tutta gestita tramite un P2 di prova: https://polyglotsitaliageneral.wordpress.com
Nello specifico si può partire dalla seguente pagina:
https://polyglotsitaliageneral.wordpress.com/revisione-del-manuale-dei-polyglots-italiani

Learn

Margherita, Translation Coordinator italiana per Learn, ci ha aggiornati sulle attività inerenti il progetto, questa settimana un ulteriore paio di traduzioni stanno procedendo verso la pubblicazione e Margherita ne gestirà il tracciamento in GitHub.

Gutenberg

Piermario ci ha aggiornati sulle attività di traduzione di Gutenberg aggiornato alla versione 16.1.0.
Abbiamo discusso come gestire la traduzione di Toggle verbo: useremo “attiva/disattiva” oppure “mostra/nascondi” in base al contesto più adatto e come già previsto dalle note in Glossario.
Abbiamo anche concordato la traduzione di “Revision history” come “Cronologia revisioni”.
Infine nell’ambito delle nuove opzioni per l’assegnazione di proporzioni e ridimensionamento delle immagini abbiamo discusso come tradurre “Aspect ratio” proponendo infine “Formato” da riprendere nella riunione successiva.

Progetti da adottare per la traduzione

In seguito alla domanda di Matteo su dove concentrare le proprie energie quando si ha tempo di tradurre qualche progetto in più, Piermario ha ricordato che dovremo rispolverare la rubrica “Plugin da adottare”.

Le riunioni settimanali dei Polyglots della Community italiana si svolgono su Slack, canale polyglots, il giovedì alle ore 19:00, salvo festività nazionali, pause estive e invernali o importanti eventi come i Contributor Day e i WordCamp.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 11 maggio 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@deadpool76, @margheweb, @piermario, @lasacco, @lidialab

Argomenti e note

Lidia annuncia che la riunione avrà la seguente formula:

  • 1a parte: brevi recap sulle attività in corso
  • 2a parte: ognuna/o può ultimare i propri compiti rimasti in sospeso nel tempo rimanente, mentre il canale rimane in ascolto aprendo uno spazio di “domande libere” fino alla fine dell’orario della riunione

Margherita ci aggiorna sullo stato delle traduzioni italiane dei contenuti di Learn e annuncia che a breve pubblicherà la traduzione dell’articolo di riassunto del progetto “Content Localization

Lidia invita a portare a termine tutte/i assieme la revisione della pagina “Riunioni dei Polyglots” del nostro handbook. La pagina viene finalizzata e sarà presto pubblicata.

Piermario propone di verificare se c’è un metodo per inserire i modelli di testo in un blocco “copiabile” con un clic; Lidia suggerisce che potrebbe essere un blocco di tipo codice (esempio https://developer.wordpress.org/reference/functions/get_the_privacy_policy_link/), Mirco che potrebbe anche essere un blocco di tipo citazione, Piermario recupera informazioni su un hhok: https://developer.wordpress.org/block-editor/reference-guides/components/clipboard-button/

Piermario annuncia di aver creato un progetto pilota basato su P2 per il team Polyglots italiano e di averlo spiegato proprio su quel P2!

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 4 maggio 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@piermario, @lidialab, @margheweb, @paroleinlinea, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Resoconto progetti Meta

Attualmente i principali progetti meta sono al 100%:

Openverse 100%
Learn WordPress 100%
Pattern Directory 100%
Browse Happy 100%
Directory dei Plugin 100%
Directory dei Temi 100%

Piermario ha informato la riunione che il 5 aprile è stata pubblicata la versione 15.7.0 del plugin Gutenberg; al momento la traduzione italiana è al 99%.

Margherita ha aggiornato la riunione sul progetto Learn che è stato pubblicato un articolo di Recap del progetto https://make.wordpress.org/training/2023/05/01/recap-content-localization-foundations-project/ e tradurrà insieme a Piermario per renderlo disponibile anche alla community italiana appena possibile, inoltre sempre Margherita ha segnalato che è stato aggiunto il atteso filtro lingue e che si è capito che bisognasegnalare le incongruenze e le obsolescenze su github; è stato pubblicato un nuovo contenuto dal team italiano: https://learn.wordpress.org/lesson-plan/it-choosing-and-installing-plugins/ 

Handbook dei Polyglots

Lidia ha aggiornato la riunione che le pagine attualmente in lavorazione per l’Handbooksono:

Nella prossima settimana si vedranno di chiudere le tre pagine insieme alla pagina principale di “Regole e stile”.

Discussione dei termini per il glossario di WordPress

Slide (sostantivo)

A maggioranza è stato scelto di mantenerlo in originale come slide; come note verrà aggiunto nel glossario:

  • presentazione (nome, quando indica tutte le slide, da slideshow)
  • scorrimento (nome, quando indica l’effetto grafico di scorrimento o l’azione di scorrimento; dovrà essere accompagnato da altri sostantivi in modo da mantenere l’omogeneità nella traduzione, stesso discorso nel caso si utilizzasse il verbo -tutti sostantivi o tutti verbi).

Slide (verbo)

A unanimità è stato scelto di tradurlo come scorri.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#glossario, #polyglots, #resoconto, #slide

[Polyglots] Resoconto riunione del 20 aprile 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@deadpool76, @margheweb, @piermario, @lasacco, @darkavenger, @matteoenna, @edithlb, @liviakaizer, @wocmultimedia, @lidialab

Argomenti e note

Sono stati raccolti i feedback su come sono andati il tavolo Polyglots e il tavolo Learn al Contributor Day di WordCamp Torino 2023.

Margherita, lead del tavolo Learn, evidenzia che è necessario aggiungere in modo chiaro la presenza del tavolo Learn al modulo di iscrizione ai CD e che durante i lavori uno dei punti più importanti emersi è trovare un modo per rendere semplice la partecipazione di nuove persone che potrebbero tradurre, ma che potrebbero essere ostacolate dallo scoglio di GitHub.

Luisa porta alla nostra attenzione la necessità di migliorare in fase di opening di un CD le spiegazioni di cosa farà ciascun tavolo durante il giorno (ciascun tavolo potrebbe preparare delle brevi spiegazioni da far esporre a chi apre la giornata del CD per compattare i tempi); inoltre dà un riscontro positivo sulla “caccia agli errori” sperimentata al tavolo Polyglots con la giusta osservazione che può essere più efficace quando sono presenti molti nuovi contributori al tavolo.

Piermario ci ha aggiornato sulla nuova versione di Gutenberg e ci ha spoilerato quali nuovi termini ci metteranno alla prova (es: Command center); ci ha introdotto una novità: “Playground” (Ora “Translate Live”); sul Contributor Day ha messo in evidenza la difficoltà di non avere un’indicazione di massima su chi parteciperà al nostro tavolo fino all’inizio del Contributor Day stesso e quindi poter effettivamente “calibrare” meglio le attività (come appunto la “caccia agli errori”) e anche di potere mandare ai soli iscritti del tavolo qualche informazione e materiale per poter arrivare con un po’ più di preparazione. Ha infine dato parere positivo sull’esperimento di unire i tavoli Learn e Polyglots (e Photos 😉 ) e parere molto positivo sul mentoring che ha fatto dal vivo a un nuovo contributore.

Abbiamo avuto riscontri positivi anche da chi ha partecipato al nostro tavolo ed è venuto a salutarci in riunione tra cui @matteoenna (contributore di lungo corso), @edithlb e @liviakaizer entrambe nuove contributrici.

Infine abbiamo fatto il punto della situazione sui resoconti saltati da recuperare (!) e abbiamo invitato nuove contributrici e nuovi contributori a offrirsi per questo task.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#polyglots, #resoconto

[Polyglots] Resoconto riunione del 6 aprile 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@wocmultimedia, @lidialab, @piermario, @margheweb, @lasacco, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Resoconto progetti Meta

Attualmente i principali progetti meta sono al 100%:

Openverse 100%
Learn WordPress 100%
Pattern Directory 100%
Browse Happy 100%
Directory dei Plugin 100%
Directory dei Temi 100%

Piermario ha informato la riunione che il 5 aprile è stata pubblicata la versione 15.5.0 del plugin Gutenberg, che ha introdotto alcune nuove funzioni interessanti, tra cui un nuovo layout a griglia per il blocco riga.

Al momento la traduzione italiana è al 99%.

Sempre Piermario ha aggiornato la riunione sul progetto Learn: gli ultimi contenuti pubblicati all’interno del progetto learn sono due pagine dell’handbook italiano tradotte da Lidia.

Handbook Italiano Training

Ci sono alcune nuove traduzioni su cui il team sta lavorando, visibili nel foglio Google Sheets:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/102zlfZa1pVsTxYFZ09k3uBHf3c3qlPxwQvwffodCSJs/edit#gid=86878242

Si tratta dei contenuti indicati come prioritari dal team internazionale.

In vista del Contributor Day di Torino, è stato suggerito di utilizzare l’articolo Handbook Tradurre contenuti Learn in italiano, su cui sono riassunte le procedure per i vari tipi di contenuti.

Al Contributor Day si cercherà di mettere assieme i tavoli Polyglots, Learn…e Photos.

Rinvio della prossima riunione di giovedì 13 aprile alla settimana successiva

Visto che giovedì 13 sarà la vigilia del Contributor Day e del WordCamp Torino 2023, viene deciso di rinviare la prossima riunione al 20 aprile.

Contributor Day – WordCamp Torino 2023

Per il tavolo Polyglots sono previste attività “che potremmo definire “avventurose o di precisione”… ma niente spoiler.

 Per le new entry sono consigliati i seguenti link:

– il video su WP.TV di Laura 

– il nostro handbook, in particolare le pagine:
https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/come-iniziare/
https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/regole-e-stile-nelle-traduzioni-in-italiano-di-wordpress/il-registro-e-il-tono/
https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/regole-e-stile-nelle-traduzioni-in-italiano-di-wordpress/regole-ortografiche-e-grammaticali/

Lidia ha aggiunto una breve parentesi sul CD di Yoast del 5 aprile in cui con Laura, Luisa, Piermario e Stefano è stato portato il plugin Gutenberg ad uno stato stabile:

  • sincronizzato poco meno di 200 stringhe dal core al plugin
  • portato al 100% quello che rimaneva da approvare e tradurre

Si può tornare ufficialmente a tradurre Gutenberg con la certezza che se effettuate qualche ricerca di termini già tradotti nel progetto stesso per rispettare la regola della consistenza non ci saranno problemi.

Discussione dei termini per il glossario di WordPress

 Lock

A unanimità è stato scelto di tradurlo come blocca.

Piermario ha suggerito di riprendere i termini Fixed e Sticky in una delle prossime riunioni, che, pur non essendo verbi,potrebbero avere delle traduzioni simili che sarebbe bene distinguere da lock per evitare confusioni nell’interfaccia dell’editor a blocchi.

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#glossario, #lock, #polyglots, #resoconto